Джокер

Джокер, Джокер, съешь лимон,
улыбнись и выйди вон.
Каждому пиши на лбу:
«Ближний,
я тебя люблю».

Говори: «Унынье – грех.
У меня под маской – смех:
громогласный, заводной, –
будет гнаться за тобой

осыпающийся грим
по пустыням городским,
– злей, игривей, веселей –
по дорогам без людей,

– заразительный, лихой –
обступать тебя толпой
звуков, режущих в ушах,
и сбивая с ритма шаг

учащённый, – удалой,
залихватский – о-ё-ёй,
как струится пот по лбу...
Ближний, я тебя люблю».
 
 
5 октября 2019


Рецензии
Напоминает название шпионского романа Джона Ле Карре "Soldier, tailor, tinker, spy", которое у нас переводится в двух вариантах: "Шпион, выйди вон" или "Солдат, портной, лудильщик, шпион" (вариация на тему детской считалочки).

Виктор Анорский   05.10.2019 19:23     Заявить о нарушении
Точно, начало – считалочка.)

Роман Савоста   05.10.2019 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.