Старость. По мотивам Й. В. Гёте

(J.W.Goethe. “Das Alter”)

Что старость деликатна ты не верь –
Что мол всегда стучит в чужую дверь;
Никто не хочет ей сказать: войди!
Но что сама она уйдёт – не жди.
Позвонит – тут же двери распахнёт!
Грубей её едва ли кто найдёт.


(12.07.2017)



“Das Alter”

Das Alter ist ein hoeflich' Mann:
Einmal uebers andre klopft er an;
Aber nun sagt niemand: Herein!
Und vor der Tuere will er nicht sein.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,
Und nun heisst's, er sei ein grober Gesell.

Johann Wolfgang von Goethe
Quelle: Goethe, J. W., Gedichte. Ausgabe letzter Hand, 1827. Das Alter, 1815


Рецензии
Александр, самое главное это молодость души, тогда никакая старость не страшна. Я тоже сделал вольный перевод этого стихотворения. Благодарю за мнение! )))

http://stihi.ru/2022/07/13/2376

Дмитрий Суханов 4   13.07.2022 18:26     Заявить о нарушении