Maryana Savka - Beatrice, cold and twilight
* * *
Беатріче: сутінки; холод.
Ю.Винничук
Беатріче. Сутінки. Холод.
Незнайоме обличчя.
Розчиняється світло кволе.
Холод. Сутінки. Беатріче.
Перетліли серпанки білі.
Перегнили пальчатки.
Починається тіло в тілі
Випадковим зачаттям.
Час розбився. І рік за роком –
Тільки сутінки й холод.
Нетверезим старечим кроком
Починаєш дев’яте коло.
© Мар’яна Савка. Всі права застережені.
(c) Translated into English by Maryna Tchianova, Ukraine
Beatrice. Cold. The twilight.
© Yuri Vinnychuk
Beatrice. Cold. The twilight.
A face unknown, a light so dim,
Your fingers throw a dreary notice,
Dissolved in memories so gleam.
A body melts in body deeply,
A soul immerses from a bed,
Then years and years you roam beside
A balance between dark and ribbons,
In sullen waters dreams collide.
A pace of people caused by tempest,
A long invasion of the old,
The road of nine encrypted symbols,
Long memories of circles fold.
© Maryana Savka, 1998
***
© Мар’яна Савка. Всі права застережені.
(c) Translated into English by Maryna Tchianova, Ukraine
Свидетельство о публикации №119100106571