Аннаберды Агабаев Посвящение Перевод

Памяти поэта Курбанназара Эзизова и
композитора Нуры Халмамедова 

Мой литературный перевод (подстрочный перевод с туркменского ниже) 
 
Ступая мягкой поступью свободной, 
В окно пробрался утренний рассвет, 
Стихов рождая звуки и мелодий 
Вдруг в памяти оживших прошлых лет. 
 
И в пелену туманного рассвета 
Хлопки ворвутся голубиных крыл, 
Как будто кто зовёт меня при этом... 
Не вы ли там? Курбанназар? Нуры? 
 
И не во сне, а будто в самом деле, 
Я слышу детский крик, открыв глаза: 
«К нам голуби, смотрите, прилетели:
Один - Нуры, другой - Курбанназар!» 
 
Полёт их, слившись с музыкой безбрежной, 
Явился как судьбы бесценный дар! 
Хочу понять, где кто, но безуспешно: 
Где тут Нуры, а где - Курбанназар? 
 
А сердце бьётся крыльям в такт при этом, 
Я наслаждаюсь, видя их полёт. 
И вот, что я хочу сказать поэтам 
И тем, кто музыку судьбой зовёт: 
 
«Когда не получается творенье, 
На небеса вы свой направьте взгляд, 
Зовите вы друзей моих скорее,
Пусть вдохновеньем труд ваш осветят!» 

-----------------------------------

Подстрочный перевод с туркменского

Своевольно, ступая как будто на мягких лапах,
В мой дом прокралось утро.
Слух ласкали мелодия и стихи
Из далеких, вдруг оживших лет.

И сквозь сон, в тумане, мне казалось,
Что кто-то за окном зовёт меня, окликает.
Сопровождалось это как будто хлопаньем крыльев.
Это ты, Нуры? Это ты, Курбанназар?

И, как продолжение этого прекрасного сна,
Слышу крик детей на улице:
«Голуби к нам снова прилетели,
Вот этого зовут Курбанназар, а с ним Нуры!»

Голуби, растворённые в мелодии безбрежной,
Вас, наверно, подарила судьба!
Я смотрю в окно и пытаюсь различить,
Где Нуры, а где Курбанназар?

Сердце моё бьется в такт биенью их крыльев.,
Могу без конца наблюдать за их дивным полётом.
И вот что хочу сказать я всем стихотворцам,
А также всем, сочиняющим музыку:


«Если что-то не получается, посмотрите скорее в небо,
Позовите моих друзей на помощь,
И они обязательно вам помогут!
Они обязательно освятят ваш труд вдохновением!»


Рецензии
Это же надо с этих слов собрать такую красоту!
Замечательное посвящение!

Зоя Храмцова   30.09.2019 21:26     Заявить о нарушении
За этот перевод я получила диплом лауреата... Спасибо, Зоя!

Марина Маркова-Иванова   01.10.2019 15:53   Заявить о нарушении