Lxxvii

LXXVII.
Ты на часах увидишь схватку исчезающих минут,
А в отраженье прелести отжившие вериги,
И чистые листы душе укажут скрытый путь
И оттиском заполнишь брешь настольной книги.
И все изъяны в своем в зеркале узришь,
Могил забытых пробуждая память;
В глубины времени незримой тенью улетишь,
Где вечность все иллюзии стирает.
И все что не вмещает память в слепоте,
Позволь вместить тем незаполненным страницам,
И ты увидишь сколько новоявленных детей
Являет миру просветленная зеница.
   И если чаще станешь ты смотреть за эту пелену,
   Тем большим благом приумножишь книгу ты свою.




LXXVII.

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.
Look what thy memory cannot contain,
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.


Рецензии