Дарима Райцанова. На землю последний...

На землю последний листок упадёт,
И ветка взовьётся змеею.

Живое бессмертье своё обретёт,
Когда обратится землею.


Перевод с бурятского


Рецензии
Живое бессмертье своё обретёт,
Когда обратится землею.(Стихи переводчика).

В космос улетает яркий, пламенный поэт,
Лист он превращает в минералов компонент!
(Читатель открыл так называемый "Натюрморт с листьями" художника-поэта в обществознании и естествознании, и вот три стадии жизни в биологии:1) продуценты - зелёные растения; 2)консументы - животные, потребители зелёных растений, продуцентов;
3) деструкторы - мир микробов, превращающих в минералы сырье мертвых. Великое местерство - в реалистических, ботанических стихах! (Это - научный символизм).
А поэзия бессмертна!

Катерина Пас Чна   30.09.2019 12:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Катерина!

Владимир Сорочкин   30.09.2019 23:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.