В именьи гетьмана Ивана Сулеймы

В маєтку гетьмана Івана Сулими,
В сучасному селі, що зветься Сулимівка,
До кінських грив припадені грудьми,
Промчали хлопці – загула бруківка –
І тільки гриви…курява…і свист…
 Лунких копит оддаленілий цокіт…
 І ми…і степ…і жовтий падолист…
 І цих дворів передвечірній клопіт…
І як за сонцем повертає сонях,
Так довго вслід чомусь дивились ми.
А що такого? Підлітки на конях…
В маєтку гетьмана… Івана Сулими…
(Ліна Василівна Костенко)


В именьи гетьмана Ивана Сулеймы
 (перевод-Николай Чельтер)

В именьи гетьмана Ивана Сулеймы
Всё и сейчас в селе в полном порядке:
До конских грив прижатые грудьми,
Промчали парни-загула брусчатка!

И только гривы…пыль… и свист…
Эхо копыт, их отдалённый цокот…
И мы…и степь…и пыльный лист…
Этих дворов всех предвечерний хлопот…

Стоя в пыли, как в солнечной короне,
Им долго вслед смотрели мы.
А что такого? Юноши на конях
В именьи гетьмана Ивана Сулеймы


Рецензии
Хорошее имение коней много и все ухожены

Марина Мальцева 6   19.03.2020 10:33     Заявить о нарушении
Все ухожены: и кони и девчата!

Николай Чельтер   19.03.2020 15:38   Заявить о нарушении
Николай поставил ваш перевод как коммент к своему подкасту про Ивана Сулиму
http://www.youtube.com/watch?v=oV_DQ8Qw_YQ&list=PLiCa1cPL1OPfX1GXucmA16xECgF56J5tB&index=115
Буду рад если вы свои стихи ипереводы по истории Малороссии будете размещать ещё и здесь "Малоизвестные факты из истории Малой Руси" http://vk.com/club189865368

Дмитрий Шарко   01.04.2020 14:34   Заявить о нарушении