Доживу до весни на укра1нск1й мов1
Алёнино Подворье
http://stihi.ru/2019/09/25/5675
***
На последнюю мелочь куплю две буханки июля,
сухарей насушу и упрячу в холщовый мешок.
А холодной зимой, под надрывные выкрики вьюги,
буду пить с ними чай, отогревшись замёрзшей душой.
Пахнут горькой полынью и сладостью скошенной мяты
те сухарики лета, что я про запас берегу.
И рассветы в росе, и шальные над речкой закаты,
и стрижи в синеве, и ночёвки в душистом стогу -
всё со мной навсегда. И заветный холщовый мешочек
под подушку кладу, чтоб увидеть счастливые сны.
И от снов этих щедрых мои разрумянятся щёки,
и январь не пугает, и можно дожить до весны.
***
Мой перевод на укр. яз
На останні копійки куплю дві буханочки липня,
Сухарів насушу і сховаю в мішок про запас.
І як тільки почую надривне виття хуртовиння,
М'ятний чай з сухарями хай душу зігріэ в той час.
Пахнуть гірким полином, волошками в стиглому житі
Ті сухарики літа, що я про запас берегла.
І світанком в росі, і усім найдорожчим на світі
І стрижами в блакиті, й тополею там... край села.
Нагадає завітний мішечок про щастя і радість,
під подушку кладу, щоб чудові побачити сни.
І від снів цих щасливих веселкою сяє реальність,
Не злякає ні січень, ні лютий і можна дожить до весни.
Свидетельство о публикации №119092906269
Татьяна Корбут 12.10.2019 15:39 Заявить о нарушении
Чудесные строчки Алены так захотелось перевести!
Спасибо ей.
И тебе, за посещение
Наталья Бацанова 15.10.2019 09:50 Заявить о нарушении