Екстази осенi... Маргарита Метелецька
Оригінал:
Димами гіркими уже не чадять
І спалені казки, і мрії зболілі...
Думок полохливих незаймані хвилі
Зламали і сумнівів змощену гать...
Лиш дощик дзвенить в похололих шибках,
Тополя марнує свій час під вітрами...
А я - відчиняю душі стислі брами,
Гублю усе зайве в минулих роках...
Така золота, чарівна благодать -
Дарує екстази пора вереснева !
І я одягаю яскраву поневу* -
Любовні врожаї у стоси збирать!
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Дыма'ми, что едки, уже отчадили
Сгоревшие сказки, мечты отболели.
Сомнений мощёные кладки истлели,
Тревожные мысли меня пощадили…
Лишь дождик звеня залетит в подворотни
Да тополь растратит свой век под ветрами…
Душе открываю я настежь ворота:
Всё лишнее – прочь, что копилось годами!..
Осенней поры благодать схожа с раем:
Экстазами нас одаряет по новой.
И яркую я надеваю понёву*,
Любовные чувства в скирды собирая.
Аватар Автора оригинала
*домотканная шерстяная юбка -
старая национальная одежда
южнорусских крестьянок
Свидетельство о публикации №119092904123
по-разному... http://stihi.ru/2019/09/29/3029
Привет, дорогая! Никак не оклемаюсь, да ещё дети тут в гостях... На следующей неделе отправлю уж тебе книжечку. Тебе, конечно, всё в ней знакомо, а всё же - подарок!
Григорий Пономарчук 29.09.2019 16:18 Заявить о нарушении
Конечно,подожду..))..и к тебе зайду..))
Открыл Америку,как же: ВСЕ переводят по-разному...кто способен переводить!..))
Уважительно, я
Светлана Груздева 29.09.2019 18:17 Заявить о нарушении