Читая Шекспира 122
И времени его не смоет вечность,
А, значит, безгранично жить ему,
Всецело устремляясь в бесконечность!
По крайности, пока в моей душе
Сосуществует с вечностью природа,
Когда иным спасенья нет уже, -
Да будет облик твой из рода в роды
Во всю потомков радовать и цвесть!
Но сколько суждено прожить портрету?
В своей душе несу благую весть,
Что истинной красы прекрасней нету:
Кто памяткой любви подменит суть,
Того способна память обмануть!
Подлинник.
Thy gift, thy tables, are within my brain
Full charactered with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain
Beyond all date, even to eternity;
Or, at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist,
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be missed.
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:
To keep an adjunct to remember thee
Were to import forgetfulness in me.
Свидетельство о публикации №119092904106