Люблю глаза твои, мой друг. Перевод на английский
Its fiery playfulness that counts
when raising up its sudden glance
As if the lightning strikes the space
and briefly circles all around
But there are stronger charms of fame
When eyes are downcast with ease
At moments kissing gets insane
And through the lowered lashes glimpse
Emerges dim desire's flame
Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой иx пламенно-чудесной,
Когда иx приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...
Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенныx ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.
Свидетельство о публикации №119092700098