Александр Блок - Предчувствую Тебя. Года проходят
„Предчувствую Тебя. Года проходят мимо...”
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
* * *
"Съня житейски тежък ще отхвърлиш
единствено, щом любиш и тъжиш."
Вл. Соловьов
Предчувствие за Теб. Годините минават -
и всичко е едно предчувствие за Теб.
А хоризонта в плам - тъй ясен се явява,
обичам и тъжа, - мълча стаен.
Цял хоризонт е в плам, да се яви е близко,
но страх ме е: че друг ще станеш Ти,
и подозрение ще зрей във мене дръзко,
ще замениш Ти своите черти.
Ще падна аз - и горестно и низко,
не надделял на смъртните мечти!
Тъй ясен хоризонт! И лъчезарност близка.
Но страх ме е: че друг ще станеш Ти.
4 юни 1901. С. Шахматово
Превод: 23.09.2019 г. 21:30 ч., София
---------------------------
ПредчУвствие за ТЕб. ГодИните минАват -
и всИчко е Едно предчУвствие за ТЕб.
А хоризОнта в плАм - тъй Ясен се явЯва,
обИчам и тъжА, - мълчА стаЕн.
Цял хоризОнт е в плАм, да се явИ е блИзко,
но стрАх ме Е: че дрУг ще стАнеш ТИ,
и подозрЕние ще зрЕй във мЕне дрЪзко,
ще заменИш Ти свОите чертИ.
Ще пАдна Аз - и гОрестно и нИзко,
не надделЯл на смЪртните мечтИ!
Тъй Ясен хоризОнт! И лъчезАрност блИзка.
Но стрАх ме е: че дрУг ще стАнеш ТИ.
------------------------------
* * *
И тяжкий сон житейского сознанья
Ты отряхнёшь, тоскуя и любя.
Вл. Соловьёв
Предчувствую Тебя. Года проходят мимо –
Всё в облике одном предчувствую Тебя.
Весь горизонт в огне – и ясен нестерпимо,
И молча жду, – тоскуя и любя.
Весь горизонт в огне, и близко появленье,
Но страшно мне: изменишь облик Ты,
и дерзкое возбудишь подозренье,
Сменив в конце привычные черты.
О, как паду — и горестно и низко,
Не одолев смертельныя мечты!
Как ясен горизонт! И лучезарность близко.
Но страшно мне: изменишь облик Ты.
4 июня 1901. С. Шахматово
Свидетельство о публикации №119092704748