Джон Гей. Орёл и сборище зверей. Басня

                Джон Гей

          Орёл и сборище зверей

                Басня


Юпитера всевидящее око,
Узрело сборище зверей неподалёку,
От этой кучки на земле взнимались
Их ропоты и звуки жалоб вымещались,
По поводу какому-то животина скулила,
Что у неё похуже всех и жизнь невыносима.
Юпитер кликнул своего орла. И, слову сбыться,-
Как перед ним  явилась царственная  птица.

 И птица, послушно, с небесных высот,
 Направила вниз  свой мгновенный полет;
 Рекла перед ними для всех животин
 Услышать указ, что велел  властелин.
 "Неблагодарные вы существа! откуда вы взялись
 Роптанья ваши, словно тучи в небесах сплелись;
 В чём дело? И какой предмет у каждого кручин;
 Ведь есть Юпитера закон для тысячи причин,
 Теперь по каждому  из недовольных отзываюсь;
 К вон той Собаке кислой поначалу обращаюсь!"

  " Трудна моя судьба",- Собака отвечает,
"Ах, как уходят нервы где Борзая пролетает;
В тот час как я, спокойным  шагом, не бегу,
По перелескам, по полям,  по берегу .
И утро видит где я  начинаю свой поход,
И солнца постоянно регулирую восход "
" Когда, " промолвила Борзая, " я начинаю гон,
Моя игра потеряна, или уходит с вида вон;
Вне зренья моего добыча будет убрана;
Собака замедляет ход, но будь уверена;
И был бы у меня такой отменный нюх,
Юпитера я жалобой не тревожила бы слух ".


 Тут Лев  возжелал от Лисы вдруг искусство;
 Лиса - силу Льва, да и Льва безрассудство,
 Петух бы вознёсся как  Голубь в полёт,
Чьи крылья столь быстры, и в общем почёт;
 Но Голубь мощь крыльев своих презирал,
 Петух же бойцовость пред всем почитал,
 Рыбьё пожелало на травке пастись,
 Зверьё же иное  - в подводьи нестись:
 Вот так вот завистливость оных порядков,
 Корила им в каждом судьбы их придатков.

Небесной же Птицы прегрозно кричанье,-
"Юпитера сказ враз рассеял  мычанье,
Признав за желаний  таких бесполезность,
И даже толпы для протеста зловредность!
Всецело изменятся званья, природа,
И будете тем, что от зависти  рода
Хотелось бы всем,-ну, что все молчат - аль не надо?
Так будьте же счастливы с вашей отрадой...

 Не подражайте бесполезному мышленью,
 И человечьему гордитесь вы рожденью.

Перевод Василий Панченко (vipanch). 2019


Рецензии