Предисловие к переводу Бхагават гиты в стихах
1. ВЕЛИКИЕ О "БХАГАВАТ_ГИТЕ"
Лев Николаевич Толстой:
"Если бы не было Кришны, не было бы нашего понятия о Боге."
"Метафизическая религиозная идея Кришны есть вечная и универсальная основа всех истинных философских систем и всех религий."
"Я твердо верю в основной принцип Бхагавад-гиты, всегда стараюсь помнить его и руководствоваться им в своих действиях, а также говорить о нем тем, кто спрашивает мое мнение, и отражать его в своих сочинениях."
"Всё учение и вся жизнь Кришны есть только любовь. Кришна не принимает ничего, кроме любви, действует только любовью, дышит только ею и говорит только ею."
Альберт Эйнштейн :
Когда я читаю "Бхагавад-гиту", я размышляю о том, как Бог создал Вселенную. Все остальное представляется совсем незначительным...
Герман Гессе (1877 - 1962):
Чудо "Бхагавад-гиты" в том, что она являет поистине прекрасные жемчужины жизненной мудрости, благодаря которой философия достигает своего высшего расцвета и становится религиозным учением.
Генри Дэвид Торо (американский философ и писатель):
В великом учении Вед нет ни тени сектантства. Оно предназначено для всех эпох, климатических регионов и наций и является королевской дорогой к достижению Великого Знания. Утром я погружаю свой разум в величественную философию «Бхагавад-гиты», в сравнении с которой наш современный мир и его литература кажутся незначительными.
Олдос Леонард Хаксли (1864 - 1963):
"Бхагавад-гита" - наиболее полная энциклопедия духовного развития, совершенное выражение ценностей, без которых немыслимо существование человечества. Это одно из наиболее ясных и всесторонних философских учений. Оно дает поразительную панораму духовных и интеллектуальных поисков, поэтому всегда будет иметь величайшую ценность не только для Индии, но и для всего человечества.
Артур Шопенгауэр (немецкий философ и писатель):
В целом мире нет учения настолько благотворного и возвышающего, как учение Упанишад. Оно было утешением моей жизни, и оно станет утешением моей смерти.
Юджин Вигнер (лауреат нобелевской премии по физике):
«Особенно привлекли меня философские идеи «Бхагавад-гиты». Они практически совпадают с тем пониманием реальности, к которому меня привело изучение квантовой механики».
Альберт Швейцер (1875 - 1965):
"Бхагавад-гита" оказала глубочайшее влияние на жизнь всего человечества, поскольку учит, как предаться Богу и посвятить Ему свою жизнь.
Карл Густав Юнг (1875 - 1961):
"Бхагавад-гита" сравнивает человека с перевернутым деревом, корни которого растут сверху, из неба. Эта идея прошла через века. Сходство с ведическими представлениями прослеживается у Платона в "Тимее", где он говорит: "...ибо мы, люди, суть не земные, а небесные растения".
Протоиерей Александр Мень (1935 - 1990):
Памятником учения Кришны является "Бхагавад-гита", т.е. "Песнь Господня" — одно из величайших произведений религиозной поэзии всех времен и народов. Прошел длинный ряд столетий, а эта книга продолжает захватывать и волновать человеческие сердца... Когда читаешь "Гиту" после Упанишад — ощущаешь тепло и интимность живой встречи души с высшим. И хотя философски Гита тесно связана с "тайным учением" брахманов, Бог для нее не только абстрактное понятие или безличный Абсолют, для достижения которого нужно утратить свое "я": он — личностный Бог, выступивший из глубины священного Мрака навстречу людям. Поистине среди древних прообразов Христа одним из первых может считаться Кришна.
Генри Девид Торо (1817 - 1862):
Каждое утро я омываю свой разум в величественной, космогонической философии "Бхагавад-гиты", в сравнении с которой весь наш современный мир с его литературой выглядят беспомощными и бледными.
Ральф Уолдо Эмерсон (1803-1882):
Это – первая из книг: такое впечатление, что целая империя говорит с нами; в ней нет ничего мелкого, незначительного, все крупное, последовательное, безмятежное; это голос древнего разума, размышлявшего в другую эпоху и в другом климате, но над теми же вопросами, что беспокоят и нас.
Максимилиан Волошин (известный русский поэт, переводчик и мыслитель):
«Но самый драгоценный вклад сборника [первый выпуск «Вопросов теософии», 1907 года]– это прекрасный перевод XI диалога индусской поэмы «Бхагават-Гита» сделанный московским санскритологом М. Э. <…> Появление этого перевода на русском языке будет событием не только огромной литературной важности, но и исторической.
Бхагават-Гита – это одно из величайших Евангелий человечества, и поэтому его воплощение на русском языке несет такие же откровения духу, какие нес с собой славянский перевод Библии.
«В глазах верующих индусов, – говорит переводчик в предисловии, – это единственный комментарий к Божественной Веде, раскрывающий до дна ее сокровенную сущность. В ней всё небесное блаженство и вся земная надежда, всё богопознание и весь земной путь верующего. В ней квинтэссенция древней индусской теологии и морали; она кульминационный пункт браманизма. Она вместе и катехизис и Евангелие индуизма. В этом произведении, как в фокусе, сосредоточено всё знание, вся теософия, философия, религия и мораль индусов. Еще значительнее эзотерический смысл этой величественной поэмы. В сверкающих символах Бхагават-Гиты скрываются все глубочайшие теософские тайны древне-индусской мудрости, и все это дивное творение является идеальным поучением, которому следовали все индийские учителя, приготовляя трепещущих учеников к великому акту посвящения».
Джордж Рассел (ирландский поэт):
«Бхагавад-гита» и Упанишады содержат такую божественную полноту мудрости, что, мне кажется, их авторы со спокойствием взирали в прошлое на тысячи жизней, полных лихорадочной борьбы за тени и с тенями, и поэтому писали с такой убежденностью в том, в чем уверена душа.
Борис Гребенщиков:
«Я могу честно и откровенно сказать, что «Бхагавад-гита» – это одна из величайших книг, известных когда-либо человечеству. А Тот, кто ее поведал, вызывает во мне самые, самые, самые добрые чувства».
К этому добавлю, что когда Иосиф Бродский (поэт, лауреат Нобелевской премии) преподавал литературу в Мичиганском университете, то он составил список литературы, которую рекомендовал студентам для обязательного прочтения.
В этом списке из 80 пунктов на первое место он поставил "Бхагават гиту".
2. О СВОЕЙ РАБОТЕ НАД ЭТИМ ПЕРЕВОДОМ
А) «Бхагават – Гита» в моей жизни.
«Бхагавад-гита» на санскрите означает «Песнь Господа» и ее называют «сливками Вед» и она является началом и основой всякой истинной религии и философии. Важно,что это не просто некие философские рассуждения , которых можно найти много.
Это такие «рассуждения», которые, будучи правильно и до конца понятыми внимательным читателем, буквально перепахивают его душу, изменяют как его понимание жизни и мироздания, так и его образ жизни на практике.
При этом Гита дает ответы на все самые главные вопросы. Больше нигде я не нашел ясных ответов на эти вопросы, ни в современной философии и науке, ни в библии, ни в торе, ни в коране.
Ничего удивительного в этом нет, поскольку Гита это по сути стенография слов самого Всевышнего. Наверное для атеиста это звучит дико, но это так.
Сам Кришна описывает знания, которые Он дает Арджуне следующими словами:
Это знанье – царь всех знаний, тайна тайн всех сокровенных
Это - в самом чистом виде суть религий всех священных
Ибо душу позволяет ощущать духовным зреньем
И приносит радость жизни, вечной жизни ощущенье
………………………………………………….
Кто познал себя тот сразу от невежества уходит
И божественное знанье открывается пред ним
Словно Солнце среди ночи для него тогда восходит
И мирская вся наука несравнима даже с ним.
Я почти всю жизнь занимался мирской наукой (математика, физика и их приложения) и я решился на столь ответственный шаг, как изложение «Гиты», только после того, как ее Солнце взошло надо мной. Солнце же это взошло не сразу, а после многолетних усилий и размышлений. Описание этого процесса потребовало бы много места, да и вряд ли я нашел бы слова для его полного описания. Скажу так – вся моя жизнь была дорогой к «Гите».
Желая, чтобы это Солнце «Гиты» взошло для всех я понял, что прозаическое изложение стихов «Гиты» затрудняет ее восприятие. В самом деле, представьте себе, что какую либо поэму или, например, стихи Лермонтова «Бородино» некто изложил прозой. Кому они будут интересны? Думаю, что мало кому.
Б) Об авторе основного перевода
В настоящее время имеется много переводов «Бхагават Гиты», в том числе и не один перевод на русский язык и, даже, одно изложение на русском языке в стихах (кроме моего).
Я взял за основу русский перевод , данный Бхактиведанта Свами Прабхупадой , который называется «Бхагавад-гита как она есть» с обширными его же комментариями.
Бхактиведанта Свами Прабхупада, урождённый Абхай Чаран Де, родился и вырос в Калькутте, в религиозной семье бенгальских вайшнавов (кришнаитов).
Окончив в 1920 году престижный[4] Шотландский церковный колледж[en], он женился и для поддержания семьи занимался фармацевтическим бизнесом.
В 1922 году Абхай впервые встретился с известным проповедником и реформатором гаудия-вайшнавизма Бхактисиддхантой Сарасвати (1874 — 1937), который при первой же встрече попросил его проповедовать учение Кришны на английском языке.
В 1954 году Абхай удалился от семейных дел, а в 1959 году принял посвящение в санньясу (отречённый образ жизни) и получил монашеское имя «А. Ч. Бхактиведанта Свами».
В 1954 — 1965 годах Бхактиведанта Свами проводил бо;льшую часть времени в священном городе индуизма Вриндаване, работая над переводом и комментированием вайшнавских священных текстов.
В возрасте 69 лет Бхактиведанта Свами в одиночку отправился на грузовом корабле в США «с целью пересадить священную мудрость Индии на благодатную почву Запада», удобрённую интересом контркультурной молодёжи к восточному мистицизму. Прибыв в Нью-Йорк без гроша в кармане, он вскоре сумел сплотить вокруг себя небольшую, но преданную группу последователей.
За 12 лет, прошедшие с момента приезда Шрилы Прабхупады в Америку до его смерти в 1977 году, он, проповедуя «сознание Кришны», более десяти раз объехал вокруг света, инициировал более 5000 учеников, основал более 100 храмов Кришны и опубликовал около шестидесяти томов комментированных переводов вайшнавских священных текстов.
К середине 1970-х годов его танцующие и поющие мантру «Харе Кришна» последователи — кришнаиты — стали обыденным зрелищем на улицах западных городов[6]. Благодаря активной миссионерской деятельности кришнаитов, к началу 2000-х годов книги Прабхупады были переведены на более чем 60 языков и распроданы тиражом более 500 млн экземпляров.
В честь Прабхупады названы улицы в Калькутте, Дели, Мумбаи, в священных городах гаудия-вайшнавизма Маяпуре и Вриндаване, а также школы, больницы, благотворительные фонды. В честь столетия Прабхупады в 1996 году правительство Индии выпустило почтовую марку с его изображением.
В) Бхактиведанта Свами Прабхупада о своем переводе
(ниже приводится цитата из предисловия Бхактиведанта Свами Прабхупады к английскому переводу книги)
«До сих пор все переводчики «Бхагавад-гиты» на английский действовали по одной схеме. Они отодвигали в сторону Кришну, освобождая место для изложения собственных взглядов и философских представлений. Содержание «Махабхараты» было принято считать набором увлекательных мифов, а Кришна был в глазах толкователей «Бхагавад-гиты» вымышленной фигурой, литературным приемом для изложении идей некого безымянного гения или, в лучшем случае, второстепенным историческим персонажем.
Однако личность Кришны является одновременно целью и смыслом «Бхагавад-гиты», если судить по тому, что говорит сама «Гита».
Поэтому данный перевод, равно как и сопровождающие его комментарии, ставят своей целью привести читателя к Кришне, а не увести его в сторону. Такой подход делает «Бхагавад-гиту» до конца последовательным и понятным произведением. Всего за несколько лет с момента выхода в свет первого издания «Бхагавад- гиты как она есть» она стала наиболее популярным переводом «Гиты» и получила широкое признание. Поскольку Кришна является и рассказчиком «Гиты», и ее конечной целью, «Бхагавад-гита как она есть», бесспорно, представляет эту великую книгу мудрости в истинном свете.»
Могу добавить, что и переводчики на русский язык грешат тем же, что и переводчики на английский.
Г) Как я работал над переводом в стихах
Прежде всего я перечитывал переводы на русский язык «Гиты» и другие ведические источники до тех пор пока не убеждался в том, что понимаю смысл данной «шлоки» (данного текста) правильно.
Затем в качестве основного источника выбрал перевод на русский язык «Бхагавад-гиты как она есть».
Словарем санскрита я пользовался мало, ибо каждый текст данной книги сопровождается словарем, то есть тексты с комментарием излагаются в виде, показанном на примере между звездочками
***
ТЕКСТ 1
санджайа увача
там татха крипайавиштам
ашру-пурнакулекшанам
вишидантам идам вакйам
увача мадхусуданах
санджайах увача - Санджая сказал; там - на Aрджуну; татха - так; крипайа - состраданием; авиштам - охваченного; ашру-Пурна-акула - полные слез; икшанам - глаза; вишидантам - сокрушающегося; идам - эти; вакйам - слова; увача - произнес; мадху-суданах - убивший демона Мадху.
Санджая сказал: Увидев, что Aрджуна охвачен состраданием и скорбью, а глаза его полны слез, Мадхусудана, Кришна, произнес такие слова.
КОММЕНТAРИЙ: Мирское сострадание, скорбь и слезы выдают человека, забывшего свою истинную, духовную природу. Тот, кто сознает свою духовную природу, проявляет сострадание к вечной душе. В этом стихе примечательно слово «Мадхусудана». Некогда Господь Кришна убил демона Мадху, и теперь Aрджуна хочет, чтобы Кришна уничтожил демона сомнений, который завладел Aрджуной и мешает ему исполнять долг. Люди не знают, на что следует направлять свое сострадание. Какой смысл сострадать одежде утопающего? Человека, тонущего в океане неведения, нельзя спасти, пытаясь вытащить его одежду, то есть спасая его материальное тело. Того, кто не знает об этом и скорбит об одежде, называют шудрой - человеком, который скорбит напрасно. Aрджуна был кшатрием, и ему не подобало вести себя таким образом. Поэтому Господь Кришна решил развеять его скорбь, вызванную невежеством, и именно с этой целью Он поведал «Бхагавад-гиту». В этой главе Шри Кришна, главный знаток духовной науки, объясняет, как осознать свое истинное «Я» путем аналитического изучения природы материального тела и вечной души. Постичь эту науку сможет лишь тот, кто не привязывается к плодам своего труда и полностью сосредоточен на познании своего истинного «Я».
***
Далее нужно было найти эквивалентную стихотворную форму. В частности, данный текст 1 (глава 2) я изложил так:
«Увидав Арджуну в горе со слезами на глазах,
Кришна, демона убивший, так, с сочувствием, сказал:»
В целом я пытался сохранить те же слова,что и в санскрите. Если это не вполне удавалось, то искал подходящие аналогичные слова в комментарии или в других переводах, но главной задачей было изложить как можно ближе к смыслу оригинала.
Также мне не хотелось заставлять читателя постоянно обращаться к философским словарям, поэтому санскритские философские термины я использовал по минимуму, поясняя их русскими аналогичными словами.
3. О БХАГАВАД ГИТЕ
Хотя "Бхагавад-гита" издается и считается как самостоятельное произведение, изначально она является частью "Махабхараты", древнего исторического эпоса, написанного на санскрите.
В «Махабхарате» и в Пуранах описывается, что предок арийского племени бхаратов, император Бхарата, завоёвывает всю Бхаратаваршу. Его обширная империя называется Бхарата. На сегодняшний день, «Бхарат» — это официальное название Индии.
"Махабхарата" повествует о событиях, которые происходили в прошлые эпохи, вплоть до наступления века Кали. А в самом начале нынешнего века, около 5000 лет назад, Господь Кришна поведал "Бхагавад-гиту" Своему другу и преданному Арджуне.
Их диалог - одна из величайших философских и религиозных бесед в истории человечества, состоялся перед самым началом битвы, которой суждено было вылиться в великую братоубийственную войну между сыновьями Дхритараштры, с одной стороны, и их двоюродными братьями, Пандавами, сыновьями Панду, с другой.
Два брата: Дхритараштра и Панду появились на свет в династии Куру, берущей начало от царя Бхараты, который правил Землей в былые времена; от его имени образовано название "Махабхарата".
Поскольку Дхритараштра, старший брат Панду, родился слепым, царский трон, который должен был достаться ему, перешел к его младшему брату, Панду.
Случилось так, что Панду умер совсем молодым, и его пятеро сыновей - Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева - остались на попечении Дхритараштры, который в результате смерти брата временно занял престол. Таким образом, сыновья Дхритараштры и сыновья Панду росли и воспитывались вместе при царском дворе. И тех, и других обучал военному искусству многоопытный Дрона и наставлял всеми почитаемый "дед" клана, Бхишма.
Однако сыновья Дхритараштры, в особенности самый старший из них, Дурьодхана, ненавидели Пандавов и завидовали им (враждовали с ними). А слепой и злонравный Дхритараштра хотел, чтобы его собственные дети, а не сыновья Панду, унаследовали царский престол.
Тогда Дурьодхана, с согласия Дхритараштры, замыслил убить юных сыновей Панду. И только благодаря покровительству их дяди Видуры, а также их двоюродного брата Господа Шри Кришны Пандавам всегда удавалось оставаться в живых.
К тому же Господь Кришна был не обыкновенным человеком, а Самим Верховным Господом, который сошел на Землю и играл роль царевича в одном из царских родов того времени. Выступая в этой роли, Он был также племянником жены Панду, Кунти, или Притхи, матерью пятерых Пандавов. Поэтому как родственник и вечный поборник религии, Кришна покровительствовал добродетельным сыновьям Панду и всегда защищал их.
В конце концов, ловкий и коварный Дурьодхана бросил Пандавам вызов и вынудил их сыграть партию в кости. Во время рокового поединка, Дурьодхана и его братья завладели Драупади, добродетельной и верной женой Пандавов, и нанесли ей оскорбление, сделав попытку раздеть ее на виду у всех царей и царевичей. Благодаря божественному заступничеству Кришны, Драупади была спасена, однако Кауравы, ведя нечестную игру обманным путем лишили Пандавов царства и вынудили провести их целых тринадцать лет в изгнании.
Возвратившись из ссылки, Пандавы потребовали у Дурьодханы вернуть по праву принадлежавшее им царство, но тот наотрез отказался исполнить их просьбу. Будучи кшатриями, Пандавы должны были править и таким образом служить обществу, поэтому они сократили свое требование и попросили дать им хотя бы пять деревень. Но Дурьодхана с вызовом ответил, что не уступит им и клочка земли, куда можно было бы воткнуть иголку.
До сих пор Пандавы всегда проявляли терпение и стойкость, однако теперь войны казалось было не избежать.
Когда же все цари мира разделились, встав на сторону сыновей Дхритараштры или примкнув к Пандавам, Кришна Сам выступил в роли посланника Пандавов и отправился ко двору Дхритараштры с миссией мира. Однако Его призывы не были услышаны и тогда стало ясно, что войны не избежать.
Обладая самыми высокими моральными качествами, Пандавы признавали Кришну Верховной Личностью Бога, в отличие от сыновей Дхритараштры, которые были безбожниками. И все же Кришна согласился участвовать в битве, считаясь с желанием каждой из враждующих сторон. Будучи Богом, Он не станет сражаться лично. Но противники по своему желанию смогут получить либо военные силы Кришны, либо Его Самого в качестве советника и помощника. Дурьодхана, которого считали непревзойденным политиком, решил заполучить армию Кришны, а Пандавы с неменьшей силой хотели видеть в своих рядах Самого Кришну.
Так Кришна стал возничим Арджуны и взял на Себя обязанность вести легендарную колесницу великого лучника. Это подводит нас к тому моменту, с которого начинается "Бхагавад-гита": две армии стоят друг против друга, готовые к сражению, и Дхритараштра с волнением вопрошает своего секретаря Санджаю о том, что происходит на поле боя.
Во всей этой реальной истории может показаться нереальным то,что Всевышний сходит на землю в теле человека.
Пояснения к этому дает сам Кришна в "Песне"
(первая цифра - глава, вторая -номер шлоки):
9.13
О, сын Притхи, но, однако, все возвышенные души
Знают, что Я ЕСМЬ Всевышний и все преданно Мне служат
Ибо высший матерьяльный вид живого существа -
Человеческий мой облик, по природе естества
То есть, говоря прозой, в материальных мирах самой совершенной формой живого существа является форма гуманоида. Поэтому и Всевышний, когда хочет воплотиться в наиболее совершенной форме, использует форму человека.
Некая аналогия есть в том, что когда человек хочет двигаться под водой, он создает подводную лодку, подобную формой рыбе, а когда он хочет летать, то создает самолет с крыльями, подобно птице.
Всевышний во всем, но люди слабо видят и слышат Его даже в себе. Поэтому, так же, как для общения, например, с волками, лучше всего принять облик мощного волка, так для общения с людьми - сильного и мудрого царевича..
Конечно то, что Господь воплотился царевичем не означает, что Он ушел из других воплощений и места. В "Гите" об этом сказано :
9.4
Непроявленою формой пронизал Я все на свете
И содержит эта форма всю природу, всех живых
И присутствую душою Я во всех созданьях этих,
и они – мои частички. Все во Мне, но Я не в них
Это можно сравнить с человеком, который одновременно присутствует и действует во всех живых клетках и органах своего организма. Например,когда глаза читают, то сердце продолжает биться, а желудок - переваривать пищу.
ОМ! БХАГАВАТ ГИТА
пропетая Самим Всевышним Господом
Ты даровала просветление Арджуне
Мудрец Шри Ведавьяса сделал Тебя сердцем "Махабхараты"
Твои восемнадцать глав изливают на человека нектар бессмертия Абсолюта
Воистину Ты могущественная энергия Всевышнего Господа освобождающая весь материальный мир от страдания
О, Мать, Ты вечно пребываешь в моем сердце!
(ведическая молитва)
Свидетельство о публикации №119092703400