Из Чарльза Буковски - посвящается Мэрилин Монро
Чарльз Буковски
посвящается Мэрилин Монро
резко соскальзывающая в яркий пепел
мишень для ванильных слёз,
безусловно что твоё тело зажгло для мужчин свечи
во мраке ночей,
а теперь твоя ночь темнее
чем достижение свечки.
и мы, в определённом смысле, забудем тебя,
и это скверно
но живые тела нам ближе
поскольку черви пыхтят над твоими костями,
мне бы так хотелось тебе сказать
что это случается с медведями и со слонами
с тиранами и героями с лягушками и
муравьями,
и всё, же ты привнесла нам нечто,
какую-то разновидность небольшой победы,
и об этом я говорю: всё хорошо
и давайте не будем больше печалиться;
как о засохшем и выброшенном цветке,
мы забыли, мы помним,
мы ждём. детка, детка, детка,
я поднимаю свой бокал на целую минуту и
улыбаюсь.
from: "Burning in Water, Drowning in Flame"
27.09.19
for Marilyn M.
slipping keenly into bright ashes,
target of vanilla tears
your sure body lit candles for men
on dark nights,
and now your night is darker
than the candle’s reach
and we will forget you, somewhat,
and it is not kind
but real bodies are nearer
and as the worms pant for your bones,
I would so like to tell you
that this happens to bears and elephants
to tyrants and heroes and ants
and frogs,
still, you brought us something,
some type of small victory,
and for this I say: good
and let us grieve no more;
like a flower dried and thrown away,
we forget, we remember,
we wait. child, child, child,
I raise my drink a full minute
and smile.
Свидетельство о публикации №119092701941
Денис Созинов 28.09.2019 09:08 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 28.09.2019 19:23 Заявить о нарушении