Осення грусть...
Тодорка Николова.
Авторизированный перевод с болгарского:
Ольга Мальцева-Арзиани
Как давно уж льется этот дождь осенний?
Стекла окон как давно блестят во мраке?
Небеса уменьшились в одно мгновенье,
Птица горестно, тревожно стала плакать...
Было холодно и мрачно и тоскливо,
Не могла я лгать тебе, что не страдаю.
Я рыдала, и мне очень больно было.
Дождь все лил, потоки слез моих смывая.
Припев:
Дождь идет, во мраке стекла окон светятся.
Ну и что, что жизнь заставила меня страдать???
Я одна, совсем одна на
белом свете...
Ну и что, что продолжаю тебя ждать?????
Было больно от тоски и одиночества,
От предательства друзей невыносимого.
Я одна, совсем одна и плакать хочется.
Ночь пришла, и нет со мной тебя, любимого!
Припев:
Дождь идет, во мраке стекла окон светятся.
Ну и что, что жизнь заставила меня страдать???
Я одна, совсем одна на
белом свете...
Ну и что, что продолжаю тебя ждать?????
*
ОСІННІЙ СУМ
(вільниий переклад П.Голубкова)
Як давно вже ллється дощ оцей осінній,
Що в пітьмі на вікнах раптом заблищав?
Небеса миттєво зменшилися нині,
Птах тривожно й гірко плакати почав...
Холодно, похмуро, сумно так одначе,
Не могла збрехати, від страждань таких -
Я ридала, наче і душа вже плаче.
Дощ змивав потоки сліз гірких моїх.
Приспів:
В темряві дощ плаче, а скла вікон світять.
Ну і що, що доля завдала страждань???
Я одна без тебе на всім білім світі...
Ну і що ж, продовжу свій сезон чекань!!!
Ох, як боляче від туги і самотності,
А від зради друзів і доща незваного -
«Я одна», -згадаю, й знов ридати хочеться.
Ніч прийшла, немає знов мого коханого!
Приспів:
В темряві дощ плаче, а скла вікон світять.
Ну і що, що доля завдала страждань???
Я одна без тебе на всім білім світі...
Ну і що ж, продовжу свій сезон чекань!!!
========== ============ ===================
Свидетельство о публикации №119092507662