Осення грусть...

ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ.

Тодорка Николова.

Авторизированный перевод с болгарского:
 Ольга Мальцева-Арзиани

 Как давно уж льется этот  дождь осенний?
 Стекла окон как давно блестят во мраке?
 Небеса уменьшились в одно мгновенье,
 Птица горестно, тревожно стала плакать...

 Было холодно и мрачно и тоскливо,
 Не могла я лгать тебе, что не страдаю.
 Я рыдала, и мне очень больно было.
 Дождь все лил, потоки слез моих смывая.

 Припев:
 Дождь идет, во мраке стекла окон светятся.
 Ну и что, что жизнь заставила меня страдать???
 Я одна, совсем одна на
 белом свете...
 Ну и что, что продолжаю тебя ждать?????

 Было больно от тоски и одиночества,
 От предательства друзей невыносимого.
 Я одна, совсем одна и плакать хочется.
 Ночь пришла, и нет со мной тебя, любимого!

 Припев:
 Дождь идет, во мраке стекла окон светятся.
 Ну и что, что жизнь заставила меня страдать???
 Я одна, совсем одна на
 белом свете...
 Ну и что, что продолжаю тебя ждать?????

*
ОСІННІЙ СУМ

(вільниий переклад П.Голубкова)

Як давно вже ллється дощ оцей осінній,
Що в пітьмі на вікнах раптом заблищав?
Небеса миттєво зменшилися нині,
Птах тривожно й гірко плакати почав...

Холодно, похмуро, сумно так одначе,
Не могла збрехати, від страждань таких -
Я ридала, наче і душа вже плаче.
Дощ змивав потоки сліз гірких моїх.

Приспів:
В темряві дощ плаче, а скла вікон світять.
Ну і що, що доля завдала страждань???
Я одна без тебе на всім білім світі...
Ну і що ж, продовжу свій сезон чекань!!!

Ох, як боляче від туги і самотності,
А від зради друзів і доща незваного -
«Я одна», -згадаю, й знов ридати хочеться.
Ніч прийшла, немає знов мого коханого!

Приспів:
В темряві дощ плаче, а скла вікон світять.
Ну і що, що доля завдала страждань???
Я одна без тебе на всім білім світі...
Ну і що ж, продовжу свій сезон чекань!!!

========== ============ ===================


Рецензии