Джон Гей. Мать, Няня и Фея. Басня

                Джон Гей

                Мать, Няня и Фея

                Басня



"Подайте сына мне!" - благословением ниспослан,

Когда ещё и где родитель будет столь довольным?

Как  всеобъелющими быть  их любящим глазам!

Дитя и в части не найта под сходный разум.

Проснётся - к радостным  с утра заботам,

Как мать встаёт, и сразу к своим чадам:

А няню принимает  только как подмогу,

Чтоб покормить и как в поддержке руку.


"Уверен, что случается порою неполадок:

Скажи-ка, няня;  надеюся с ребёнком там порядок".

"Ах, Мама дорогая, не думайте меня винить;

Невидимая Фея, пожелала к нам прибыть:

Бесценный ваш малыш как будто подменён,

Хотя  ребёнок и на месте так же уложён.

Но где же нос отца или его уста?

И матери глаза,  как ягоды тёрнового куста?

Смотри-ка, здесь, ужасное дурное существо,

В нём выдаёт простого дурака  его  всё естество. "

"О, женщин слепота ", и  Мать в слезах,

"Но, я вот вижу,  остроумие горит в его глазах. "

"О, боже, госпожа, а как сверкает хитрый взгляд!

Здесь без сомненья Фея навела свой лад. "

Как говорила, что проникла словно карликовый  эльф

Сквозь скважину замочную  так быстро будто свет;

На жёрдочке  над верхом колыбели всё стоит,

И там свои безумства говорит.
 
"Откуда появилася тщеславная  такая ложь,

Что на весь мир у нас лишь дураков возьмёшь.
 
И что! Верните  оживлённость  нашей  половины

Унылым и беспомощным сынам из глины!-

Другой же половине, хотя бы частью эту нежность,

Подобно Вам, но любим мы лишь свою внешность.

" Но  где найдёшь какую  Мать,

Чтоб согласилася её болвана поменять?

И если б мы менялися с людской породой,

Тогда  бы  жизнь действительно была б уродой "


Перевод - Василий Панченко (vipanch), 2019


Рецензии