Очищающий дождь
Бояна Драгиева.
Авторизированный перевод с болгарского:
Ольга Мальцева-Арзиани
***
Мрачно и грустно,
И дождь без конца,
Дождинки с волос ниспадают,
Льются они, достигают лица,
И вниз путь в тоске продолжают.
***
Сердца коснулись и плачут навзрыд
Вместе с моею душою.
Сердце о прошлом болит и болит.
Что ж я не встречусь с тобою???
***
Где же мой рыцарь на белом коне,
Жду его целую вечность.
Дни и года пронеслись, как во сне.
Слёзы мои бесконечны...
***
Может и был рядом кто-то другой,
Душу изранивший смело.
Где же ты, рыцарь, единственный мой?
Жизнь без тебя пролетела...
***
Сердце мое и шумит, и поет,
Жаждет душа возрожденья.
Пусть дождь идет.
Очищающий дождь!
Дарит он мне утешенье!
--- --- ---
ОЧИЩАЮЧИЙ ДОЩ
(вілььний переклад П.Голубкова)
Сумно, похмуро, і дощ без кінця,
Краплі з волосся спадають,
Ллються вони, досягають лиця,
Вниз тужний шлях прокладають.
Серця торкнулися, плачуть ридма
Разом з душею сумною.
Серце минулим болить не дарма:
Що ж не зустрілись з тобою???
Де ж ти, мій лицар на білім коні,
Вічність пройшла, наречений!
Дні і роки змили, як уві сні,
Сльози мої нескінченні...
Може і був поруч хтось не такий,
Душу поранив і тіло.
Де ж ти, мій лицар, єдиний ти мій?
Марно життя пролетіло...
Серце й ридає, й співає, а що ж? -
Щастя ж жадає, не зради.
То ж нехай йде очищаючий дощ!
Він подарує розраду!
=========== ========== ===========
Свидетельство о публикации №119092400524