О силе слова
Страшны слова, когда они молчат,
Когда они внезапно притаились,
Когда не знаешь вдруг, с чего начать,
Ведь все слова звучали, чьи-то были.
А кто-то ими был страдать готов,
Он начал ими и закончил ими.
Людей мильярды, миллиарды слов,
А ты их должен вымолвить впервые .
Всё повторялось: красота и безобразность,
Всё было: и асфальт, и спорыши.
Поэзия – неповторимость, сопричастность,
Бессмертное касание души.
Ліна Костенко
Про силу слова
Страшні слова, коли вони мовчать,
Коли вони зненацька причаїлись,
Коли не знаєш, з чого їх почать,
Бо всі слова були уже чиїмись.
Хтось ними плакав, мучився, болів,
Із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
А ти їх маєш вимовити вперше.
Все повторялось: і краса, й потворність,
Усе було: асфальт і спориші.
Поезія – це завжди неповторність,
Якийсь безсмертний дотик до душі
Свидетельство о публикации №119092403624
Я тоже недавно переводила это стихотворение Лины Костенко на русский, и перевод получился похожий на Ваш, местами слово-в-слово:
http://stihi.ru/2023/03/21/1191
Наверное, мы с Вами в чём-то мыслим одинаково, такое бывает.
Вот захотелось перевести это произведение ко Дню Поэзии, чтобы познакомить с ним исключительно русскоговорящих стихирян, я смотрела поисковик, Ваш перевод там не отобразился, очевидно, из-за другого заглавия. А то я бы не стала делать свой вариант.
Хотя вообще в основном перевожу украинских классиков на немецкий, у меня в Германии вышли две книжечки переводов Леси Украинки и Ивана Франко.
Надия Медведовская 15.04.2023 14:37 Заявить о нарушении