Читая Шекспира 117
Я оплатить красе восторгом дани,
Что долгом в час разлуки пренебрёг
И наш союз находится на грани
Распада, раз безумным чужакам
Я раздарил дары твои бездумно,
Что подставлял я парус всем ветрам
И, отдаляясь, вёл себя беспутно;
Улику за уликой громозди,
Стыди, брани, наказывай без меры,
Но только в спину стрел не наводи,
И не лишай, пусть презирая, веры:
Свою вину пытаюсь оправдать -
Хотел твою любовь я испытать!
Подлинник.
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Свидетельство о публикации №119092303196