Читая Шекспира 116

Припятствовать двум любящим сердцам
Я не хочу, пусть даже и измена
Пытается лишить любовь венца,
Ведь истинное чувство - неизменно!
Любовь всегда незыблемым маяк,
Глядящий на стихии горделиво,
Она звезда, которую моряк
Находит, проложив маршрут счастливый.
Нет, не игрушка времени она,
С ланит шутя стирающая розы:
Над подлинным не властны времена,
А, значит, - не страшны любви угрозы!
Но если вдруг слащаво лжёт мой стих,
То счастья нет, как нет стихов моих.

Подлинник.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved


Рецензии