Байки переводчика - Sugar
Многих нюансов не знал, но всегда интересовался.
Жил у друзей. А у них на работе ксерокс поломался, попросили помочь.
Пришел в офис, сижу, ксерокс починяю. Рядом девушка ведет разговор по телефону.
Что-то связано с поставкой товара. По интонации понимаю, что имеются проблемы.
Периодически девушка повышает голос и произносит: ”Sugar!”
Меня это заинтересовало. Почему такое положительное слово произносится таким отрицательным тоном?
После того, как трубку положила, задал ей этот вопрос. Неожиданно для меня девушка засмущалась, покраснела и говорит: “Понимаете, когда мы произносим слово “sugar”, то имеем ввиду несколько другое… “shit””.
Понимаю, - говорю, - в русском тоже есть подобное слово - “блин”. Звучит как продукт питания, а означает женщину легкого поведения.
Девушка опять покраснела и предложила мне кофе, что было очень кстати.
Да, а у ксерокса пришлось печку разбирать – бумажка застряла. Типичная неисправность.
Свидетельство о публикации №119092207767
Ольга Березан-Андреюк 22.04.2021 12:15 Заявить о нарушении