211. Медленнее приди, Эдем! - Э. Дикинсон
Не надо там губ Тебе,
Робко вкушать им Жасмин,
Как и слабой Пчеле,
Достигшей поздно цветка,
Вокруг его комнат жужжит,
Подсчитывает нектар,
Войдя, в Ароматах исчезнет.
22.09.2019
211. Come slowly — Eden!
Emily Dickinson
Come slowly — Eden!
Lips unused to Thee —
Bashful — sip they Jessamines —
As the fainting Bee —
Reaching late his flower,
Round her chamber hums —
Counts his nectars —
Enters — and is lost in Balms.
————————
come - v (came; come)
1) приходить, прибывать;
приезжать; подходить
8) в повелительном
наклонении восклицание,
означающее приглашение,
побуждение или лёгкий
упрёк
bashful - a застенчивый,
робкий
sip - 1.n маленький глоток
2.v потягивать,
прихлёбывать
jessamine = jasmin(e) -
жасмин
hum I - 1.n 1) жужжание,
гудение; гул
2.v 1) жужжать, гудеть
lose - v (lost) 1) терять,
лишаться; утрачивать
(свойство, качество)
5) pass. погибнуть;
исчезнуть, пропасть;
не существовать больше
Свидетельство о публикации №119092206874