Посвящение Нем. пер. Дмитрия Лукашенко
Посвящение *
Р.Б.
Ты нужна мне, и в этом сомнения нет,
Ты нужна, так нужна мне, как солнечный свет,
Как в Израиле летом живительный дождь,
Как для выпечки хлеба созревшая рожь.
Мне нужны твои руки, твой ласковый взор,
Пусть порой у нас разный с тобой кругозор.
Даже если мы врозь, ты нужна все равно,
Ты насквозь проросла в моем сердце давно
М.К. 3.08.2015
Перевод Дмитрия Лукашенко:
Nur dich brauche ich, bin davon überzeugt.
Und ich brauche dich, wie die Sonne für Leut’,
wie den Regen in Israel, wo es ist heiß,
wie Getreide für Brot, das gezüchtet mit Schweiß.
Streck zu mir deine Hände, zärtlich sieh mich nur an!
Auch wenn man einander wohl begreifen nicht kann.
Wenn das Schicksal uns trennt, träum’ von dir ich jedoch,
Denn seit langem lieb’ dich…, liebe dich immer noch.
25.05.2019
*Впервые выставлено на сайте Стихи.ру 26.09.2015
как эпиграф к моим стихам «Тогда и Сегодня» http://www.stihi.ru/2015/09/26/6462
Свидетельство о публикации №119092007028
То, что М. К. (очень хотелось написать его имя полностью, но не посмел без разрешения) сумел пронести это чувство через всю свою жизнь, вызывает во мне только чувство глубокого уважения и восхищения этим человеком!
И его стихотворение, посвящённое тебе, прекрасно уже хотя бы потому, что искренне и написано криком страдающей от Любви души!
Юрий Тригубенко 24.08.2021 19:46 Заявить о нарушении
Тогда уже прочти по свободе ссылку в этом стихе.
Обнимаю
Ри
Римма Батищева 24.08.2021 21:53 Заявить о нарушении