Сонет 19
Распадом, Время, всё останови;
Пусть станет жизнь бесплодна и мертва,
Сгорит пусть феникс в собственной крови.
Твори, что пожелаешь, на земле,
Листая книгу быстротечных лет;
Захочешь – сгинет грешный мир во мгле,
Но я даю тебе один запрет:
Любви моей не борозди чело
Своим жестоким и кривым резцом.
Пускай лик милой старости назло
Останется прекрасным образцом.
А впрочем, Время, превращай всё в прах,
Моя любовь всегда юна в стихах.
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-liv’d phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
www.sonetws.com
19.09.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Стревенс Джон Фредерик Ллойд
Свидетельство о публикации №119092000629
Моя любовь всегда юна в стихах.
Умница...Джеймс!
Что нам время..?
у любви нет возраста и наши любимые не стареют..
Да и мы с тобой тоже не постареем..никогда ...
Надежда Евладенко 2 26.09.2019 02:08 Заявить о нарушении