Читая Шекспира 110

Всё правильно: то тут, то там блуждая,
Невольно превращался я в шута,
За медяки бездарно продавая
Сокровища души, а красота
Поблёкнув, заявляла, - стал ты злобен!
Я чувства за восторги продавал,
Но тот, в итоге, Господу угоден,
Кто истину всем сердцем возжелал!
Покончено с изменами и ныне
Любить тебя желаю я всегда:
Ты свет очей и я хочу к святыне
Припасть, лобызая прежнее в уста:
Посланником Небес ко мне сойди
И дай припасть к распахнутой груди!

Подлинник.

Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.


Рецензии