Средневековая китайская поэзия Лю Цзунъюань
У Западных гор,чтоб устроить ночлег,причалил старик-рыболов.
Зарёю набрал из Ксианга воды,в жаровню - бамбуковых дров.
Светает, холмов зеленеет убор,туман над рекой понесло,
Вокруг ни души нет,и лишь в тишине рыбацкое плещет весло.
В струе отразилась небес синева. О,как же она глубока!
С восходом над дивной горою зажглись блистающие облака.
Свидетельство о публикации №119091903115
В глубокой и мутной воде.
Боюсь, наломает он дров
Бамбуковых. По простоте.
Так я могу ссылаться на Ваши переводы, или лучше не надо?
Улыбаюсь
Альбимарина 15.11.2019 14:49 Заявить о нарушении
Вячеслав Челноков 15.11.2019 16:26 Заявить о нарушении