Светлана Груздева. Такая разная Осень... Рус. Бел
бывает так смело одета,
К пёстрой юбке цыганской
добавив роскошества клин:
Эти несколько дней
долгожданного бабьего лета,
С распоясанным солнцем,
похожим на масляный блин...
В них – смешение красок
и вкусов, и стилей, и масок,
И вуаль паутины,
и нитка рябиновых бус,
И печаль пантомимы
озёрных пупырчатых рясок,
И повторно расцветший
к Воздвиженью розовый куст!
В недрах кроны любовный
листвы переплеск так невнятен,
Словно в дивных соборах
молитвенный шёпот толпы.
Яркий плат сентября
стал пестрее от солнечных пятен
И светлеют, как в сказке,
изгибы житейской тропы...
И не будем про время
дождей, вынимающих душу,
Понуждающих каяться
в поздние дни ноября.
Не спешим растворяться в томленье,
предчувствуя стужу,
Наших душ теплоту
в эту осень друг другу даря...
Такая розная Восень...
Толькі ранняя Восень
бывае адважна адзета,
Да пярэстай спадніцы цыганскай
дадаўшы раскошаны клін:
Гэтыя некалькі дзён
так чаканага бабіна лета,
З разпяразаным сонцам,
на алейны падобнае блін...
У іх - змешванне фарбаў
і густаў, і стыляў, і масак,
І вэлюм павуціння,
і караляў рабінавых густ,
І смутак пантамімы
азёрных пупырчатых расак,
Дзе паўторна расквітнеў
ружовы да Ўзвядзення куст!
У нетрах кроны любоўны
лістоты ўсплеск нібы драма,
Шэпт у дзівосных саборах
малітоўны натоўпу адзіны.
Яркі верасня плат
стаў пярэсцей ад сонечных плямаў
І святлеюць, у казцы,
жыццёвае сцежкі выгіны...
І не будзем пра час
тых дажджоў,што нам душы вымаюць,
Што прымушваюць каяцца
ў познія дні лістапада.
Не спяшайце ў знямогу,
прадчуваючы сцюжу, шчэ маем
Нашых душ цеплыню,
што мы дорым у восень cпагадай...
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119091901446