Христо Ботев. Беглянка. Перевод с болгарского
Над поляной звук кавала;
А красавица Стояна
За водою поспешала.
Встретила в садочке тётку,
Та во всю кричит ей глотку:
«Одурела, что ль, Стояна,
Ты куда спешишь так рано?» -
С ней вдвоём идти просилась;
А на нет к снохе спустилась,
Настучала на Стояну:
Мол, сбежала на поляну.
Выбежала мать-старуха,
На чердак заковыляла:
Ахнула, заплакав глухо,
Красный стяг как увидала.
Там, где гордо стяг алеет,
Где бойцов стоит дружина,
Стан Стояночки белеет
Уж в объятиях Дойчина.
Он, увидев, как стремится
На свидание девица,
К милой выбежал дивчине
И сказал своей дружине:
«Эй, ребятушки, давайте,
Девушку мою встречайте!
Пташечка моя лесная
И невеста дорогая!»
А потом с улыбкой глянул,
Вышел к милой на поляну,
Из винтовки выстрел грянул –
Поприветствовал Стояну.
И дружина загремела,
На засевках песнь запела;
А они, забыв о братьях,
В молодых слились объятьях.
Мама старая седая
Проклинает, причитая
Их обоих, ей едино –
То дочурку, то Дойчина.
«Расцвести ты не сумеешь,
Блудное дитятко рода,
Ты с Дойчином околеешь
И увянешь за полгода!
Пусть хворь язвами изгложет
Тело доченьки-девицы,
Пусть Дойчин спастись не сможет
От веригов, от темницы!
Пусть гайдук, что рядом вьётся,
На колу с утра проснётся,
Ухмыляясь вам, красивым –
И тебе, и самодивам!
Знай, что твоего он брата
В гайдуки зазвал когда-то;
И тебя он зазывает,
С батькой, с мамкой разлучает!»
От проклятий пробудился
Старенький отец; Стоянку
Вышел глянуть, подивился,
Хлопнул по лбу спозаранку.
Но как только он Дойчина
С дочкой увидал и сына,
Тронув бороду седую,
Крикнул в чащу он лесную:
«Лес мой, лес родной, как мил ты!
Сколько лет меня хранил ты
И друзей моих бывалых –
Добрых молодцев удалых.
Сохрани, лес, деток наших,
Светом солнечным уважь их;
Пусть им птица в небе реет,
И свободы знамя веет!»
1871 г.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
29 – 30 августа 2019 г.
Свидетельство о публикации №119091800811