Матиссовая сутра

(Анри Матиссу и его марокканскому триптиху)

На плечи снов батистовое утро,
Набросил апельсиновый рассвет.
Разъяла тьму Матиссовая сутра,
Мир потянулся, солнышком согрет.

Прозрачна мысль, лениво занавески
Играют бликами разбуженных небес.
А белого холста уже коснулись всплески –
Нездешней бирюзы, потусторонних месс.

Гудит Атлантика в голубоватой дымке,
В её глубинах затаилась смерть.
Уже торгуют на блошином рынке,
Но мир под кистью не сгустился в твердь.

Подвижно всё, в чарующей истоме –
Изгибы линий, нега и мечта.
И город детских грёз в проёме,
Вдруг возникает с чистого листа.

В волшебной лампе трепетные рыбки.
Потрёшь слегка и в вечность уплывёшь.
Наивная пленительность улыбки,
Пусть ты её за деньги продаёшь.

И тапочки за Гибралтар уплыли,
За «Nec plus ultra» в солнечную взвесь.
Кем были здесь, там навсегда забыли,
Своей полезности утратив спесь.

А на холстах навеки слишком рано.
Всё сбудется, исполнится, вот-вот.
Вдруг рассветёт, негаданно нежданно,
И нас с тобой сиянием зальёт.

17. 09. 2019

«Nec plus ultra» (с лат. — «Дальше некуда») — латинское изречение, ставшее устойчивым, по легенде написанное на Геркулесовых столбах как предостережение мореплавателям, знак достижения ими границы мира.


Рецензии