Франсуа Вийон. Малое завещание
Le petit testament
I
L'an quatre cent cinquante six,
Je, Francois Villon, ecolier,
Considerant, de sens rassis,
Le frein aux dents, franc au collier,
Qu'on doit ses ;uvres conseillier
Comme Vegece le raconte,
Sage romain, grand conseillier,
Ou autrement on se mecompte. . .
XXXVIII
Dont le sensitif s'eveilla
Et evertua Fantasie
Qui tous organes reveilla,
Et tint la souvraine partie
En suspens et comme amortie
Par oppression d'oubliance
Qui en moi s'etoit epartie
Pour montrer des sens l'alliance.
XL
Fait ou temps de ladite date
Par le bien renomme Villon,
Qui ne menge figue ni date.
Sec et noir comme ecouvillon,
Il n'a tente ne pavillon
Qu'il n'ait laisse a ses amis,
Et n'a mais qu'un peu de billon
Qui sera tantot a fin mis.
Франсуа Вийон
Малое завещание
I
В году тысяча четыреста пятьдесят шестом
Мной, Франсуа Вийоном, бывшим бурсаком,
Доктором канонического права, с тощим кошельком,
Разбойником, задирою притом,
Но кладезем наук обременённым,
Своеручно во здравии ума и духом не сломлённым,
Я малым тут делюсь, так не сочти себя мной обойдённым,
Под настоящим завещаньем оставил подпись.
XXXVIII
Подчиняясь возникшей у меня Фантазии,
Я, сотоварищи, устроил вечеринку памяти,
Стараясь вам не докучать философическими фразами,
Ведь Рок не спит и я уж на пороге старости.
Судьба и обстоятельства меня не пощадили,
Но, чтобы доказать вам свою дружбу,
И, наперекор перипетиям, они меня заполонили,
Всем поделюсь, что у себя в карманах обнаружу.
XL
Готово, после указанья времени и даты
Покорный ваш слуга Вийон,
Кто, бедствуя, ни ест, ни пьёт, несёт утраты,
Сухой и черный, выжат, как лимон,
Но не пытался никого вас обмануть,
Оставив своим друзьям-приятелям,
Лишь крохи, а не существеннее что-нибудь,
Всем пожелал вверять себя иным радетелям!
2019г. Вольный перевод с французского языка отрывков из завещания.
Фото из интернета
Свидетельство о публикации №119091804295