Перевод Would that... Мге
Would that...
Мге
А был бы я перчаткой с милых рук,
Душой коснулся б каждой пряди вдруг;
Напомнит каждый локон золотой
Виденье прошлого прекрасного с тобой...
Как в царстве звёздном таинственных небес,
Как парус в море - образ твой воскрес...
И ропот бурь сокрыт в твоих глазах,
В судьбе твоей струится тонкий прах.
И я хотел бы быть твоей строкой
В истории печальной, роковой...
А если путь опасностью чреват,
Пусть страх и холод - буду только рад;
Лощину тайную души согреет дивный лад...
Would that...
Мге
Would that I be a glove upon that hand,
That essence mine would touch each gentle strand,
Each golden tress that whelms an aspect dear,
A wistful vision from a far, yet clear…
As a star of heavenly realm,
Thy form arrayed in silk doth sail…
A mighty tempest’s veiled by the calm -
And only eyes reveal thy hidden tale…
‘Tween verses of that tale would I dwell,
And seek no other in this mortal world.
Though path is fraught with danger fell,
I shall endure fear and cold,
To find thy sprite’s enchanted dell…
Подстрочник:
Буду ли я перчаткой на этой руке,
Эта сущность моя коснется каждой нежной нити,
Каждый золотой локон, который пробивает аспект, дорогой,
Задумчивое видение из далекого, но ясного…
Как звезда небесного царства,
Твоя форма выстроена в шелковом парусе…
Могучая буря завуалирована спокойствием
И только глаза раскрывают твою скрытую историю ...
Ween я бы остановился на двух стихах этой истории,
И не ищите других в этом смертном мире.
Хотя путь чреват опасностью,
Я буду терпеть страх и холод,
Чтобы найти заколдованную ловушку твоего спрайта ..
Свидетельство о публикации №119091707426