Из Чарльза Буковски - потерянный
потерянный
говорят что ад переполнен, но всё же,
когда ты в аду,
кажется что ты всегда одинок.
и ты никому не можешь сказать что ты в аду
или тебя сочтут за сумасшедшего
а быть сумасшедшим это быть в аду
и быть нормальным - всё та же жуть.
однако те кто избежали ада
никогда об этом не говорят
и после этого их уже ничего не волнует.
я имею ввиду подобные вещи как недостаток еды,
посадка в тюрьму, разбившаяся тачка,
или даже мысль о смерти.
когда вы спросите их:
"как дела?"
они всегда будут вам отвечать:"прекрасно,просто отлично..."
однажды ты побывал в аду и вернулся,
этого хватит,
это величайшее удовлетворение из всех что человеку известны.
однажды ты побывал в аду и вернулся,
ты не оглядываешься если скрипят полы
а солнце всегда поднимается в полночь
и такие штуки как глаза мыши
или брошенная на пустыре шина
могут заставить тебя улыбнуться
однажды ты побывал в аду и вернулся.
17.09.19
lost
they say that hell is crowded, yet,
when you’re in hell,
you always seem to be alone.
& you can’t tell anyone when you’re in hell
or they’ll think you’re crazy
& being crazy is being in hell
& being sane is hellish too.
those who escape hell, however,
never talk about it
& nothing much bothers them after that.
I mean, things like missing a meal,
going to jail, wrecking your car,
or even the idea of death itself.
when you ask them,
“how are things?”
they’ll always answer, “fine, just fine…”
once you’ve been to hell and back,
that’s enough
it’s the greatest satisfaction known to man.
once you’ve been to hell and back,
you don’t look behind you when the floor creaks
and the sun is always up at midnight
and things like the eyes of mice
or an abandoned tire in a vacant lot
can make you smile
once you’ve been to hell and back.
Свидетельство о публикации №119091705701
Владимир Кочнев 14.02.2020 20:30 Заявить о нарушении
Многие английские слова разумом, интуитивно понимаешь, но найти абсолютно точный русский аналог невозможно. Что касается переводов как таковых - как говорили римляне: Feci quod potui faciant meliora potentes — Я сделал , что смог, пусть те, кто сможет, сделают лучше. Я не переводчик, я юрист, но люблю переводить - это дело затягивает и от него невозможно избавиться. Хэнк написал массу стихов, никто точно не знает, сколько, - пока жив, буду переводить его стихи и стихи других авторов. Некоторые его стихи я вообще не выкладываю(хотя и перевожу) в силу их вульгарности, некоторые слова и выражения "сглаживаю", предпочитая не переводить обсценную американскую лексику русским матом, - не каждому читателю это понравится.Кстати, к примеру, о переводах сонетов Шекспира Маршаком: один известный переводчик сказал о них так:"Если вы хотите узнать, чего точно не писал Шекспир в своих сонетах - читайте их в переводах Маршака". Один из авторов нашего сайта, переведший все 154 сонета, провёл титаническую работу по анализу переводов сонетов Маршаком(она выложена на сайте) и констатировал, что в них 70% отсебятины! А ведь десятки лет печатали только их и считали, почему-то, эталонными!(С ним просто никто не хотел связываться - лауреат Сталинских премий и прочее - можно было огрести неприятности или и того хуже!).Мне известен перевод Маршаком короткого стихотворения Альфреда Теннисона "Орёл" - это полный бред!Вот этот перевод:
Вцепившись в голый горный склон
Когтистыми руками, он
Стоит, лазурью окружён.
Он видит, вдаль вперив свой взор,
В морщинах волн морской простор,
И громом падает он с гор.
Спрашивается, - какие-такие "руки" у орла? - "а где тогда у него ноги?" - спросила моя жена. Я добавил: жаль, что у Теннисона ничего не говорится о его клюве, - может, Маршак перевёл бы его как "рот"? И почему орёл у него громом падает, а не молнией? - даже детям известно из стихов наших известных поэтов, что гром гремит или грохочет, а молния может падать сверху - вниз. Пастернак примерно так же переводил "Фауста" - как пишут специалисты по немецкому языку - считал возможным то же, что Маршак с Шекспиром, делать с поэмой Гёте. В общем, это долгий разговор - проще прочитать книгу Чуковского или Норы Галь об искусстве перевода!
Благодарю за Ваше внимание. С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 14.02.2020 22:07 Заявить о нарушении