Roads go ever ever on
(Полностью признавая безусловное преимущество замечательного перевода И. Комаровой, всё-таки трудно удержаться от своей версии).
По скалам и через овраг
Дорога вдаль сквозь лес идёт,
Там, где пещер тревожит мрак,
Ручей, что к морю не ведёт.
И дальше, через зимний снег,
К июню в полевых цветах
Примяв траву, продолжит бег
В лунной украшенных горах,
Когда наскучит рисовать
Из звёзд и облаков венец -
Захочется домой опять
Ногам уставшим, наконец.
Глаза, видавшие войну,
И в павших замках – вороньё,
Вновь оживут, узнав страну,
Где всё родное и своё.
Оригинал.
Roads go ever ever on,
Over rock and under tree,
By caves where never sun has shone,
By streams that never find the sea;
Over snow by winter sown,
And through the merry flowers of June,
Over grass and over stone,
And under mountains in the moon.
Roads go ever ever on
Under cloud and under star,
Yet feet that wandering have gone
Turn at last to home afar.
Eyes that fire and sword have seen
And horror in the halls of stone
Look at last on meadows green
And trees and hills they long have known
Свидетельство о публикации №119091703776