бг-ру, Мокра кокошка, х, перевод Лита

Мокра кокошка
Автор - Литатру1
Перевод - Литатру1


росна ливада
слънцето пие роса
мокра кокошка




Перевод с бг на ру - В. Богданова - Литатру1


росна ливада = увлажненный луг   (5)
слънцето пие роса = солнце выпивать росы (7)
мокра кокошка (птица) = мокрая птица  (5)


Автор на хокку и превод от Google - Литатру1


Рецензии
точный перевод стихом не выйдет- даю своё вольное переложение с добавлением моего:

На промокшем лугу солнце росами пьяно,
мокрой курицей небом нестройно идёт.
Пробуждаются травы и пахнут так пряно.
Свежим лугом игривая тропка ведёт.

Я шагаю свободно, мне дали открыты.
Переливчатой радугой нежность взошла.
Лес река отражает. Печали забыты.
Мокрой птицею тяжесть сомнений ушла.

вопрос Величке: Вы знаете Веселинку Стойкович?

Серж Конфон 3   17.09.2019 14:11     Заявить о нарушении
Драги Серж, явно хоккуто ми Ви е вдъхновило и сте написал цяло стихотворение, за което много благодаря!!!

Моля, не намесвайте трети лица.

Благодаря!

Величка Николова -Литатру 1   17.09.2019 13:23   Заявить о нарушении
более точный перевод: На розовом лугу солнце пьёт росу как мокрая курица -
я так это понял

Серж Конфон 3   17.09.2019 13:29   Заявить о нарушении
Перевод с бг на ру - В. Богданова - Литатру1

росна ливада = увлажненный луг (5)
слънцето пие роса = солнце выпивать росы (7)
мокра кокошка (птица) = мокрая птица (5)

Величка Николова -Литатру 1   17.09.2019 13:52   Заявить о нарушении
благодарю! значит, первый мой перевод слов "росна ливада" был вернее. а то,
что "кокошка" вообще птица, а не курица, серьёзно всё меняет- и надо хотя бы немного переделать стих

Серж Конфон 3   17.09.2019 14:09   Заявить о нарушении
Аз вече добавих моя превод, но не мога да сменя снимката на страницата ми. (по-късно ще опитам пак)

Величка Николова -Литатру 1   17.09.2019 14:12   Заявить о нарушении
Здравейте, Конфон!

Познавам Веселинка Стойчева и творчеството й.
Но, защо ме питате?
Весели Новогодишни празници!

Величка Николова -Литатру 1   31.12.2024 08:17   Заявить о нарушении
Но защо ме питате? - мина доста време от това
и сега мога да отговоря неправилно.
Честита Нова година! пожелавам ти
мир, доброта, светлина, топлина, здраве
и честно разбиране, както и повече
приятни срещи и полезна комуникация,
повече взаимно разбирателство, хармония
и полезно сътрудничество на душите,
честна взаимопомощ и взаимна подкрепа,
добри начинания и успехи в доброто,
честен и настоящ, хармония на душата
и творческо вдъхновение!

Серж Конфон 2   01.01.2025 00:01   Заявить о нарушении
Весела Нова Година, Серж!

Бъди щастлив, здрав и успешен!

Радвам се, че си тук!

Лита

Величка Николова -Литатру 1   01.01.2025 00:13   Заявить о нарушении
благодаря! наричайте ме Серж или Сергей

Серж Конфон 3   01.01.2025 00:20   Заявить о нарушении
Драги Серж, това не е превод.
Това е твое стихотворение, което
е вдъхновено от моето ХОККУ.

Според литературните норми ти имаш право да го запишеш
като лично твое стихотворение, ето така:
-----------------------------------------------------
-----------------------------------------------------

„росна ливада = увлажненный луг
слънцето пие роса = солнце выпивать росы
мокра кокошка (птица) = мокрая птица"
хокку от Величка Николова - Литатру 1 - София
МОКРА ПТИЦА (пишеш на руски заглавието)
(Вдъхновение от хокку на Величка Николова - Литатру 1)

Автор - Серж Конфон 3
На промокшем лугу солнце росами пьяно,
мокрой курицей небом нестройно идёт.
Пробуждаются травы и пахнут так пряно.
Свежим лугом игривая тропка ведёт.

Я шагаю свободно, мне дали открыты.
Переливчатой радугой нежность взошла.
Лес река отражает. Печали забыты.
Мокрой птицею тяжесть сомнений ушла.

Серж Конфон

-----------------------------------------------
Това не е плагиатство, това значи, че си се вдъхновил от едно
най- обикновено хокку, т.е.
имаш талант!

Величка Николова -Литатру 1   01.01.2025 22:43   Заявить о нарушении
Серж, използвай технически превод.

Ти нищо не си разбрал.

Може да помолиш ЛЮБОВ ЦАЙ ИЛИ ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ ДА ТИ ПРЕВЕДАТ
ТОВА, КОЕТО САМ НАПИСАЛА.

(Аз нямам връзка с Лилия, нито с Любовь Цай)

Величка Николова -Литатру 1   01.01.2025 23:11   Заявить о нарушении
ако буквално преведете, тогава на руски ще излезе не в ритъм, не в рима
и грозно. замених "мокра кокошка" на страницата на моя стих
на "мокра птица"

Серж Конфон 2   01.01.2025 23:36   Заявить о нарушении
първо имаше превод, а след това - моето преобразуване в руски стих
на съдържанието Вашето хоку с част от моето развитие на него.
всъщност това вече се е случило не вашето произведение, а моят отговор
към него, затова не дадох своя стих Вашето име и го нарекох в началото
на първия ред на моето преобразуване

Серж Конфон 2   01.01.2025 23:45   Заявить о нарушении
Вдъхновение от хокку на Величка Николова - Литатру 1 -
имам линк към вашия стих на страницата си
като източник на вдъхновение

Серж Конфон 2   01.01.2025 23:56   Заявить о нарушении
интернет речник превежда от български на руски "мокра кокошка" като "мокро пиле"

Серж Конфон 2   02.01.2025 00:05   Заявить о нарушении
1. Серж, драги, ти си написал едно прекрасно стихотворение от 2 куплета (8 реда).
.............................................................................
2. Аз съм написала ХОККУ (3 реда). Всеки ред има точен брой срички.
.............................................................................

Стихотворение и хокку са ДВА РАЗЛИЧНИ ЖАНРА. Затова твоето стихотворение си е стихотворение, и не се приема за хокку.
.....................
ПРИМЕР ЗА ТОЧЕН ПРЕВОД:

Любов сияе
(хокку)
Автор - Величка Николова - Литатру1
Звездите пеят
Луната дерижира
Любов сияе

Литатру1
*

Звёздочки поют.
Луна дирижирует.
Любовь сияет.

Перевод с болг. на ру: Лилия Охотницкая 04.04.2022 17:16
http://stihi.ru/2022/04/05/4759


Величка Николова -Литатру 1   02.01.2025 01:11   Заявить о нарушении
1. Серж, драги, ти си написал едно прекрасно стихотворение от 2 куплета (8 реда).
.............................................................................
2. Аз съм написала ХОККУ (3 реда). Всеки ред има точен брой срички.
.............................................................................

Стихотворение и хокку са ДВА РАЗЛИЧНИ ЖАНРА. Затова твоето стихотворение си е стихотворение, и не се приема за хокку.
.....................

Величка Николова -Литатру 1   02.01.2025 01:19   Заявить о нарушении
Любовь сияет там, где звёздочки
нам о гармонии поют,
душ с Небесами перекрёсточки
путь к Жизни мудростью дают.

Серж Конфон 2   02.01.2025 12:28   Заявить о нарушении
превод:

Любовта свети там, където са звездите
пеят ни за хармония,
души с Небето кръстопът
те дават пътя към Живота с мъдрост.

Серж Конфон 2   02.01.2025 12:34   Заявить о нарушении
Серж, какво е определението за ХОККУ?

тИ СИ НАПИСАЛ един куплет от четири стиха. Това не е хайку (хокку)

Хокку (хайку) е жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, генетически восходящее к танка; состоит из 17 слогов (5+7+5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения.

Величка Николова -Литатру 1   02.01.2025 13:59   Заявить о нарушении
я и не писал тут хокку. я их очень редко пишу: они меня
не удовлетворяют неполнотой раскрытия тем и частым отсутствием
передаваемых ими связей между образами, вошедшими в них.
среди малых форм стиха я предпочитаю четверостишия, в основном
кварты и рубаи

Серж Конфон 3   02.01.2025 14:07   Заявить о нарушении
Здравей, Серж!

Уважавам решението ти.

Тази година недей да ми правиш преводи и на стихове,
защото ще съм ангажирана с направата на няколко нови книги.
Почивай си.

Тук ще влизам само за малко.

Желая ти много хубава и здрава година и с много успехи.

Можеш да идваш и да четеш или коментираш стиховете ми.

Прекрасни почивни дни!

Лита!
.

Величка Николова -Литатру 1   02.01.2025 22:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.