Июньские страдания
"Бреду одна по гречневому полю"(С)
"Щемит глухая боль перед рассветом"(С)
Ночь на дворе и где-то волки воют,
Но мне не страшно - мне страшней печаль,
Бреду одна по гречневому полю (С),
Ах, унесло б меня куда-то вдаль!
А по весне все было "чики-пуки" -
И замуж взять, гаденыш, обещал,
У ног валялся и слюнявил руки,
И трусики на мне порвал, нахал...
Перед рассветом сердце жжет от боли,
И оттого грустнее сам финал:
Мне штраф за то, что затоптала поле
Колхозный сторож твёрдо обещал.
Свидетельство о публикации №119091602002
Почему-то пародии на стихи авторов, к которым проявляется некоторая неприязнь, воспринимаются с восторгом, и не делаются замечания по тексту пародии, а вот если автор исходника из другой категории, то ... берегись пародист.
Прочитала и я исходник.
Ну, могли же по дружбе подсказать автору на то, что в слове пропущена буква:
"На серце давит жгучая печаль."
Вы, Просто Царевна, изменили эту строку:
"Щемит глухая боль перед рассветом"(С), то есть улучшили её, не потеряв смысла, ибо слово "щемить" использовать так, как в исходном тексте, нельзя.
Нужно или указать на то, что щемит глухая боль, или изменить предложение.
Вот примеры:
---
Да, сердце щемило от разлуки с любимым.
А. И. Колганов, Йот Эр. Том 1, 2014
Не жалость щемит мне сердце, жалости не доверишься.
А. д. Сент-Экзюпери, Можно верить в людей… Записные книжки хорошего человека, 2015
Сердце щемило, хотелось плакать.
Татьяна Герцик, Чудеса всё же возможны…, 2012
---
С улыбкой.
Коломбина3 17.09.2019 11:04 Заявить о нарушении