Александр Блок - Колыбельная песня

Александр Блок
Колыбельная песня

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ПРИСПИВНА ПЕСЕН

Спи поле, спи леса,
падна божия роса,

по небе звезди горят,
струйки речни си шептят,

от прозореца луна
ни приканва към съня:

«Спете в този късен час,
брата ще ви буди вас.

Братът в златен е кафтан,
сребърен - мой сарафан.

Брат ще срещна, то се знай,
ще се скрия в Божи рай,

братът вечер ще заспи,
аз ще тръгна в път красив.

Пращам сън за вас честит,
да е приказен и тих,

с приказка за сън сега
ще ви пазя аз деца… 

Спете, идва пак сънят.
До зори децата спят..."


25 септември1914
Превод: 13.09.2019 г., 21:00 ч. София

--------------------------

СпИ полЕ, спИ лесА,
пАдна бОжия росА,

по небЕ звездИ горЯт,
стрУйки рЕчни си шептЯт,

от прозОреца лунА
ни прикАнва към сънЯ:

«СпЕте в тОзи кЪсен чАс,
брАта ще ви бУди вАс.

БрАтът в злАтен е кафтАн,
срЕбърен - мой сарафАн.

БрАт ще срЕщна, тО се знАй,
ще се скрИя в БОжи рАй,

брАтът вЕчер ще заспИ,
Аз ще трЪгна в пЪт красИв.

ПрАщам сЪн за вАс честИт,
да е прИказен и тИх,

с прИказка за сЪн сегА
ще ви пАзя Аз децА… 

СпЕте, Идва пАк сънЯт.
До зорИ децАта спЯт..."

---------------------------

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Спят луга, спят леса,
пала божия роса,

в небе звёздочки горят,
в речке струйки говорят,

к нам в окно луна глядит,
малым детям спать велит:

«Спите, спите, поздний час,
завтра брат разбудит вас.

Братний в золоте кафтан,
в серебре мой сарафан.

Встречу брата и пойду,
спрячусь в Божием саду,

а под вечер брат уснёт
и меня гулять пошлёт.

Сладкий сон вам пошлю,
тихой сказкой усыплю,

сказку сонную скажу,
как детей сторожу…

Спите, спите, спать пора.
Детям спится до утра…»

25 сентября 1914


Рецензии