Александр Блок - Колыбельная песня
Колыбельная песня
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ПРИСПИВНА ПЕСЕН
Спи поле, спи леса,
падна божия роса,
по небе звезди горят,
струйки речни си шептят,
от прозореца луна
ни приканва към съня:
«Спете в този късен час,
брата ще ви буди вас.
Братът в златен е кафтан,
сребърен - мой сарафан.
Брат ще срещна, то се знай,
ще се скрия в Божи рай,
братът вечер ще заспи,
аз ще тръгна в път красив.
Пращам сън за вас честит,
да е приказен и тих,
с приказка за сън сега
ще ви пазя аз деца…
Спете, идва пак сънят.
До зори децата спят..."
25 септември1914
Превод: 13.09.2019 г., 21:00 ч. София
--------------------------
СпИ полЕ, спИ лесА,
пАдна бОжия росА,
по небЕ звездИ горЯт,
стрУйки рЕчни си шептЯт,
от прозОреца лунА
ни прикАнва към сънЯ:
«СпЕте в тОзи кЪсен чАс,
брАта ще ви бУди вАс.
БрАтът в злАтен е кафтАн,
срЕбърен - мой сарафАн.
БрАт ще срЕщна, тО се знАй,
ще се скрИя в БОжи рАй,
брАтът вЕчер ще заспИ,
Аз ще трЪгна в пЪт красИв.
ПрАщам сЪн за вАс честИт,
да е прИказен и тИх,
с прИказка за сЪн сегА
ще ви пАзя Аз децА…
СпЕте, Идва пАк сънЯт.
До зорИ децАта спЯт..."
---------------------------
КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Спят луга, спят леса,
пала божия роса,
в небе звёздочки горят,
в речке струйки говорят,
к нам в окно луна глядит,
малым детям спать велит:
«Спите, спите, поздний час,
завтра брат разбудит вас.
Братний в золоте кафтан,
в серебре мой сарафан.
Встречу брата и пойду,
спрячусь в Божием саду,
а под вечер брат уснёт
и меня гулять пошлёт.
Сладкий сон вам пошлю,
тихой сказкой усыплю,
сказку сонную скажу,
как детей сторожу…
Спите, спите, спать пора.
Детям спится до утра…»
25 сентября 1914
Свидетельство о публикации №119091506667