Наргиз и Бамбур
Оторви ладонь от лица,
Люди смерть назовут концом,
Разве есть конец у кольца?"
По мотивам сказочной повести"Кашмирская песня" Шафара Рашидова.
Кашмирская сказка — весной расцветает,
Когда из под снега цветок прорастает,
Когда над горами могущества свет
Сам Сурья с небес проливает из Вед.
Расскажет вам притчу суровый старик,
Что с детских пелёнок к невзгодам привык.
Её он услышал от деда, а тот
В журчаньи таинственном радужных вод.
Как яркий ковёр распускаются травы,
Кашмирские розы... Кашмирские сказы...
Но в этом напеве о верной любви
Наргиз восхваляют и в грустные дни.
Зажгут благовонья и старую лампу,
Вечерние сумерки будут шафранны,
Слетятся с округи на свет мотыльки,
Послушаем сказку с тобою и мы.
Преданья приходят для нас как наказы,
Наргиз* раскрывается символом счастья,
Белейшей и чистой, как пламя любви,
Для пчёл повелителя в срок расцвести!
Восстать из под снега, дать жизни толчок
Удел самых сильных... о, хрупкий цветок!
Пробившись сквозь панцирь холодного льда
Ты в ночь — замерзаешь, а утром — жива.
Бамбур* слышит зов, он в горячей крови,
Летит повелитель от края земли,
Могучее сердце стучит в молодом
И сильном Бамбуре, торопит к Наргиз.
Он ищет её, опускается вниз,
Взлетает и кружится, войско ведя,
Блистает в лучах золотая пчела!
Смотри, повелитель, на нежный цветок
Охотится злоба! Невинный росток
Остудят, иссушат, сожгут лепестки,
Лети, торопись же, от края земли!
Бамбур всё в дороге, она не легка.
Вот слабый побег засыпают снега...
Морозы и холод она переждёт,
Любовь не бывает без бед и невзгод.
Средь царства теней и холодных оков
Бамбура прекрасная девушка ждёт!
Она не завянет! Лишь краше горит
И в синее небо с надеждой глядит.
К чему рассуждения, коль чувства поют?
Наргиз и Бамбур — это вечный союз!
Кашмирские грозы, Кашмирские сказы...
Рассвет нас разбудит волшебной указкой,
Не будьте глухими к науке добра!
Наргиз расцветает! Приходит — весна!
************************************
*Бамбур — повелитель пчёл.
*Бабур (араб. «Бабур» означает «лев, полководец, барс» и происходит от
персидского слова(babr) — «тигр».
*Наргиз — женское имя имеющее древнеперсидские корни. У разных народов
трактовка немного отличаются, но почти все они связаны с пламенем.
"Проходящая сквозь пламя" — татарское.
"Светящаяся, прекрасная" — у таджиков.
"Огненный цветок" — у уйгуров.
"Невинная, гордая" — у азербаджанцев.
*Варианты имени: Наргиза, Наргис, Наргисса.
*Татары трактуют имя Наргиз как «проходящая сквозь костер», «та, кто может преодолеть огонь». Таджики — «прекрасная», «лучезарная». Уйгуры — «огненный цветок». Турки отождествляют имя Наргиз с созвучным названием цветка нарцисса. Армяне тоже соотносят Наргиз с «цветком, растущим в горах». Азербайджанцы — «нежная», «невинная», «гордая».
Особое место имя Наргиз занимает в индийской культуре. С санскрита оно переводится как «царственная», «правящая», а также «огненный цветок». Ведическая кулинария предлагает утонченное блюдо — наргизи кофта. Это золотисто-коричневые шарики, приготовленные по сложному рецепту. Цвет блюда похож на цвет огня.
Помимо этого древние индусы трактовали имя Наргиз как «луна, освещающая дорогу во мраке». Существует версия, что имя Наргиз является сложносоставным, где «нар» — «пламя, свет», а «гиз» — «величие», «дочь». Таким образом Наргиз — «свет величия» или «дочь пламени».
Имя Наргиз широко распространено в мусульманских странах и Индии.
*Невеста неве - вене(кровь, руда)веста, веста-света tevs - речи мудрецов
оставленные нам, нашему поколению в ста и более пророческих эпосах.
*Начало разума — в сердце и памяти народа. Шароф Рашидов. Повесть Шарофа Рашидова «Кашмир кушиги» («Кашмирская песня») написана в основе индийских народных легенд. По мотивам данной повести создано несколько радиопостановок и сценических произведений, в Кремлёвском дворце Съездов продемонстрирована балетная постановка. Некоторые из стихов произведения по сей день обогащают песенный репертуар известных узбекских мастеров искусств.
*Тем не менее, как нам кажется, подлинный смысл данного небольшого по объёму и простым сюжетом произведения до сих пор по-настоящему не раскрыт. Сюжет произведения таков «Первый цветок ранней весны, прекрасная девушка Наргиз и царь пчёл Бамбур влюблены друг в друга. Но злой Буран («Буря») силой хочет добиться любви Наргиз. Получив отказ, он разрушает долину цветов, где живёт девушка. Разгнёванный Буран растопчет всё растущее вокруг, превратив цветущую долину в чёрное пепелище. С целью заградить путь Бамбуру он чёрными облаками покроет лицо Солнца, а его напарник Хоруд направляет молнии и раскаты грома на заново оживающие в долине цветы, деревья и растения.
*Заблудившийся в темноте Бамбур долго ищет путь и обращается за помощью к солнцу и, в конце концов, с помощью лучей солнца найдёт дорогу к любимой. Своей песней и признанием в любви он возвращает к жизни Наргиз. После этого цветы, травы, птицы и пчёлы вместе идут воевать против Бурана и Хоруда и в итоге одерживают победу над злыми силами. Вот и весь сюжет, но читая произведения, вы можете открыть для себя всё новые и новые его смыслы.
Сам автор пишет об этом так: «Для молодёжи, ещё не закалённой в школе жизни, это всего лишь песнь весны и любви, а для умудрённых опытом жизни людей — это музыкальное пафосное изображение перемен времён года, процесс рождения жизни и развития, борьба между злыми и добрыми силами.
По мнению третьей категории читателей, Буран и Хоруд являются образами завоевателей. На самом деле в произведении три смысла не мешают друг другу, а только сокровенным образом дополняют друг друга. В этой статье мы хотим поговорить о смысле произведения воспевающего добро и созидательное начало, отвергающего зло и разрушительные намерения.
В нём силы добра представлены в образе птиц, цветов и пчёл, а негативные силы — в образах Бурана и Хоруда. Кроме того, такие герои произведения как Атиргул, Лола, Ёбонгул и Наврузгул обеспечивают его художественную красоту.
Злые силы всегда ненавидели торжество созидательного труда, красоты и любви.
В настоящем произведении они тоже встают против добрых начал, вытекающих из пламенной любви двух молодых сердец. Целью Бурана является не только Наргиз, он хочет стереть с лица земли долину Цветов, оставив на её месте пепелище. Такую же цель преследует и его приспешник — Хоруд.
В произведении, на примере художественного изображения заменяющих друг друга времён года и погодных капризов мастерски изображается борьба между добром и злом, что ярко раскрывается в ответе Наргиза Бурану на его признание в любви:
«- Буран, мы никогда не будем с тобою вместе! Может быть, сойдутся друг с другом небо и земля, но добро и зло, война и мир — никогда! Не старайся напрасно, даже если уничтожишь горы и повернёшь реки вспять, не достигнешь ты своей цели. Ты можешь сорвать цветок, но вместо него рано или поздно раскроется другой! Раскроется! Раскроется! Посылаешь к Бамбуру огонь, заграждаешь его путь горами и реками, но он всё равно побеждает и придёт ко мне! Придёт! Придёт!»
В литературе и искусстве силы зла обычно изображаются в образе грубых и неприятных персонажей. В данном произведении они ещё и сильны, и могущественны. Наргиз, являющаяся олицетворением добра — маленький цветочек, а Бамбур — пчела. Раз так, то как они могут противостоять могущественным силам зла?
Дело в том, что каким бы слабым и нежным ни казалось добро, в нём заложена великая сила жизни, созидания и обновления. Это и делает его храбрым и сильным. Эту мысль хочет передать автор через своё произведение. Сила духа и стойкость Наргиза отражается даже в её грустной песне. «Пусть свирепствует и злорадствует Буран в небе и на земле, его дьявольские песня и игра заполонили всё вокруг, но всё равно, откуда — то из недр земли слышится хлипкий голос Наргиз, её пение. Эта волшебная песня своей невероятной душевной силой и нежностью, раздавливая торжество тёмных сил, извещает о грядущей новой жизни».
— Зло, каким бы оно сильным ни было — обречено на гибель, — говорит автор и красиво, образно пишет об этом так: «Пустыня имеет начало и конец, а жизнь — безгранична. Голос зла ослабевает шаг за шагом и постепенно исчезнет совсем. Песни и легенды, исходящие от добра, словно караваны, кочующие в оазисах, остаются в сердцах и в памяти поколений, проторив дорогу в вечность».
Причина этого в том, что добро, каким бы оно ни казалось хрупким, имеет глубокие корни. Оно живёт, развивается и борется, черпая силу у Создателя.
Эта истина также изображена в древних учениях, например, в индуизме и зардуштизме. Если берём во внимание то, что эта песня зародилась на индийской земле, то становиться ещё более понятным её красота и естество. Нежные и хрупкие цветы и растения распускают глубокие корни, получая силу у Матушки-Земли. Об этом так пишется в произведении: «В этом оазисе, где недавно иссякли родники жизни, вновь слышны песни. Цветы, оставшиеся в живых после бесчинств Бурана и Хоруда, благодаря своим глубоким корням вновь поднимают головы из объятий родной земли».
Но только защищаться и ждать новое нападение врага рано или поздно может привести к склонению головы перед ним. Поэтому эти слабые создания природы — цветы, растения и пчёлы, решают полностью уничтожить зло. Но победа не придёт сама по себе — её придётся достичь в борьбе, объединив для этого все силы.
На этот путь их наставляет Наврузгул — символ нового года, красоты, пробуждения и обновления. Под предводительством храброго Ёшлик гули («Цветок молодости») дружные воины долины Цветов одерживают победу над силами зла.
В произведении об этом рассказывается так: «Храбрые и решительно настроенные цветы, выстроившись крепкой шеренгой, в полной готовности ждали приказа Ёшлик гули. Буран и Хоруд, недооценивая дружную силу противника, свирепым воем бросились в атаку, но получив мощный отпор, остались под палками и копьями «слабых». Силам зла, чтобы убежать с поле боя тесновато стали горы и ущелья. В итоге, в глубокой агонии, были вынуждены сдаться. Это было победа любви и справедливости, торжество дружбы и верности!»
Известный литератор Гайбулла ас-Салом, в своём послесловии к сборнику Шарофа Рашидова «Эрк истар кунгил» («Душа хочет свободу») изданном в честь 75 летия автора, пишет так: «Одним из самых известных, а возможно и самым распространённым за рубежом произведений узбекской литературы является повесть «Кашмир кушиги» («Кашмирская песня»).
Статью можно прочитать по ссылке https://moluch.ru/archive/169/45484/
Свидетельство о публикации №119091505035
Тимур Зухуров 20.02.2023 06:49 Заявить о нарушении
Тимур Зухуров 20.02.2023 17:35 Заявить о нарушении