Наталия Недялкова. Безмолвная душа. Перевод
Душата идва в този свят без було,
облечена в лъчи от светлина.
Тя не говори с кухи и надменни думи,
В които има само суета.
Но в тишината й, понякога нечута,
кънтят най-вечните и истински слова.
Защо са ни обезценени думи,
щом имаме непреходна душа.
Подстрочник Елены Асатуровой
Душа приходит в этот мир без вуали (покрывала),
Одетая в лучи света.
Она не говорит пустыми и надменными словами,
В которых есть только суета (тщеславие).
Но в ее тишине, иногда неслышной,
Раздаются самые вечные и настоящие Слова.
Для чего существуют наши обесцененные слова,
если у нас есть вечная душа.
Наталия Недялкова. БЕЗМОЛВНАЯ ДУША. Поэтический перевод с болгарского
Сергея Фомина
Душа приходит в этот мир нагая,
Сияя истины лучами,
Не говорит она надменными словами,
В которых только суета пустая.
Но в тишине её, неслышимой порою,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о преходящем,
Когда мы в Вечности душою?
***
БЕЗМОЛВНАЯ ДУША (белый стих)
Душа приходит в этот мир открытой,
Сияя истины лучами,
Она не произносит слов надменных,
В которых только суета пустая.
Но в тишине её, порой неслышной,
Звучат Слова о вечном, настоящем.
Зачем у нас слова о бренном,
Когда мы в Вечности душою?
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
7 сентября 2019 г.
Свидетельство о публикации №119091502123