Стрела и песня

Генри Лонгфелло (перевод)

Взвилась в пространство стрела моя,
А где упала - не знаю я.
Летела быстро через порог,
Что взгляд заметить ее не мог.

В пространстве песня звучит моя,
А где упала - не знаю я.
И тот мог видеть ее наряд,
У кого острый и сильный взгляд.

А через много я лет в дубу
Нашел несломанную стрелу,
И песня спетая не ушла -
У друга в сердце приют нашла.


Оригинал:

Henry Wadsworth Longfellow
 
THE ARROW AND THE SONG

I shot an arrow into the air,
 It fell to earth, I knew not where;
 For, so swiftly it flew, the sight
 Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
 It fell to earth, I knew not where;
 For who has sight so keen and strong,
 That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
 I found the arrow, still unbroke;
 And the song, from beginning to end,
 I found again in the heart of a friend.


Рецензии