So we ll go no more a-roving - by Lord Byron. Пере

So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.


 - Не будем мы вдвоём бродить...

Не будем мы вдвоём бродить
Так поздно летней ночью,
Сердцам, конечно, не  остыть
С Луной вот здесь воочию.
Сотрёт железо ножен меч,
Так грудь души одежда -
Дыши, чтоб чувства все извлечь,
Любви нужна надежда.
Нам для любви ночь создана,
Жаль, день вернётся утром,
Испили счастье мы до дна
При лунном свете мудром.


Рецензии
Пример перевода др. автором:

Уж, не безумствовать, увы...

Уж не безумствовать, увы,
Нам по ночам с тобой,
Хоть сердцу хочется любви
Под яркою луной.
Как ножны, острый меч сотрут,
Душа иссушит грудь,
Сердца успокоенья ждут,
Чтоб чувствам отдохнуть.
Пусть ночь прекрасна для любви,
Но вновь спешит рассвет,
Уж не безумствовать, увы,
Под этот лунный свет.

Бе Бета   14.09.2019 13:17     Заявить о нарушении