Осенний минор
О нём напомнила листва.
Её, опавшую, я собираю,
Роняя грустные слова.
Осенним пламенем пылают листья,
Что были нежными весной.
Они - о прошлом памятные письма.
В саду встречались мы с тобой.
Казалось, вечным будет наше счастье.
Фортуна изменила вдруг.
Нас развело коварное ненастье,
Оставив в сердце горечь мук.
Со мной - тоска, букет листвы осенней,
Унылой жизни тишина.
Далёк, неповторим тот день весенний,
Когда была я не одна...
*
Перевод с ру на бг – Величка Николова – Литатру1:
Не сбрах от огъня ти, твой, любовен.
За него спомнят ми листа.
Събирам днес отломките съдбовни
и думи, пълни с *горестта.
Пламтят от огън есенен листата,
а бяха нежни в пролетта.
От миналото прежно те – писма са.
Във парка сбра ни любовта.
Изглеждаше – ще сме във вечно щастиe.
Фартуната не бе наш лек.
Коварна буря ни дари нещастие.
Сърцата ни ще страдат век.
Тъгата ми – букет листа от есен.
Живея скръбно в тишина.
Далечен е денят ни първи, весел,
когато с теб бях, не сама.
( перевод на бг – Литатру1 )
*горестта = тъгата (побългарено)
Свидетельство о публикации №119091401535
Поздравляю вас!
Мгновенья мига жизни :
- В слове -
Магия души и глубина поэта;
- В запечатлённом фото -
Миг, как хрупкость бытия, - его мгновения ранимость;
Мудрость мига вечности - в воздушной невесомости шарфа,
Вечности могущество - неизвестности непознанной, незримость!
Браво!
Николай Симинисов 26.08.2020 17:42 Заявить о нарушении
С признательностью и пожеланием всех благ,
Раиса.
Рудская Раиса Терентьевна 27.08.2020 00:58 Заявить о нарушении