Из Роберта Геррика. H-40. Грёза

       H-40. Грёза

Мне снилось, что Эрот ко мне пришёл
И стал хлестать прутами, гневен, зол;
Пруты из мирта нежны – но жесток
Был, нанося удары ими, бог;
Терпел я всё; и, жалостью смягчён,
Рубцы мне гладя, исцелил их он.
Так, жаля по-пчелиному, Эрот,
Чтоб раны нам лечить, дарует мёд.

      40. The Dream

Methought last night Love in an anger came
And brought a rod, so whipt me with the same;
Myrtle the twigs were, merely to imply
Love strikes, but ’tis with gentle cruelty.
Patient I was: Love pitiful grew then
And strok’d the stripes, and I was whole again.
Thus, like a bee, Love gentle still doth bring
Honey to salve where he before did sting.

      


Рецензии
Отлично!
Несколько смутило "по-пчелиному". Но, вроде бы, можно и так...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.09.2019 21:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, в этом месте был вариант "Пчеле подобно жаля нас, Эрот...".
По смыслу так, но показалось, что этот вариант сложней.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.09.2019 21:29   Заявить о нарушении
Сложнее, но как-то привычнее...🤓

Сергей Шестаков   13.09.2019 22:03   Заявить о нарушении