Читая Шекспира 102
Хоть ныне стал скупее на слова:
Крича, Любви наносимый мы обиду,
А, значит, сердца сдержанность - права.
Любовь во всю цвела весенним цветом
И воспевал её я в сотнях строк,
Как соловей не умолкая летом,
А ныне песнопеньям вышел срок,
Не потому, что никнут краски лета,
И ночь не столь приятна и чиста,
А просто - неразменная монета
Та песня, где таится красота!
И потому обязан я молчать,
Привычным не желая докучать.
Подлинник.
My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
Свидетельство о публикации №119091304902