Дарима Райцанова. Сольётся с печалью...
Грусть стёжку отыщет себе сквозь просторы,
И сердце наполнится тяжестью духа,
И память припомнит былого узоры.
Терзанья души перейдут на бумагу,
Став тенью идеи и эхом былого,
И миг красоты — в дуновенье, в размахе
Покажется вечностью в мудрости слова.
Но трепета нет в сновиденьях бескрылых,
На гибель прообраза молча глядящих.
Кружа́т рядом тени, исчезнуть не в силах.
Как сердце томят они в днях настоящих!..
Перевод с бурятского
Свидетельство о публикации №119091209491
Прекрасные рифмы: "просторы" - "узоры".
Таких переводов, - видать, листков горы!
Катерина Пас Чна 14.09.2019 17:53 Заявить о нарушении
Как пошутил поэт Владимир Молчанов:
"Перевожу бумагу - стихи перевожу" ))
Спасибо за отклик, Катерина!
Владимир Сорочкин 16.09.2019 00:43 Заявить о нарушении
Листок писчей бумаги в поэзии, в архитектуре - тот ценный объект, с которым совершается прогресс (в философии материализма).Карл Маркс учит: архитектор отличается от пчелы своим сознанием; на бумаге сначала строит проект дома и затем выполняет свои планы.
Катерина Пас Чна 16.09.2019 09:12 Заявить о нарушении
Владимир Сорочкин 16.09.2019 09:34 Заявить о нарушении
В доме философа - антиномии, лёд.
"Оппоненты" разорвали семь бумаг,
Не даст мёду Карлу Марксу враг.
Катерина Пас Чна 16.09.2019 09:57 Заявить о нарушении