Сонет 19 Брехта. перевод

Не убегайте прочь ,я очень Вас прошу,
Хочу я видеть Вас и слышать Ваши речи.
Ценю я каждый шаг, при долгожданной встрече
И песней в унисон всем сердцем  дорожу.

Сейчас я будто слеп и вижу только Вас,
За Вами я иду сквозь время и преграды,
Дороги на пути бывают темноваты,
Но Вы - мой огонёк,мой светоч и компАс.

Изранена душа, о ней Вы не жалейте,
Она ни для кого, она живет для вас.
Желание одно- возьмите, ей владейте.

Но знайте же и Вы, что тоже не свободны,
Покуда любы мне, Вы мне всегда угодны.
Сказал я о себе, а мог бы и о нас.

Sonett Nr. 19
Nur eines m;cht ich nicht: da; du mich fliehst.
Ich will dich h;ren, selbst wenn du nur klagst.
Denn wenn du taub w;rst, braucht ich, was du sagst
Und wenn du stumm w;rst, braucht ich, was du siehst

Und wenn du blind w;rst, m;cht ich dich doch sehn.
Du bist mir beigesellt, als meine Wacht:
Der lange Weg ist noch nicht halb verbracht
Bedenk das Dunkel, in dem wir noch stehn!

So gilt kein: «La; mich, denn ich bin verwundet!»
So gilt kein «Irgendwo» und nur ein «Hier»
Der Dienst wird nicht gestrichen, nur gestundet.

Du wei;t es: wer gebraucht wird, ist nicht frei.
Ich aber brauche dich, wie’s immer sei.
Ich sage ich und k;nnt auch sagen wir.


Рецензии