Сергей Эчан Берёзка

Перевод с марийского Г. Сизова

Отцовский покидая дом,
Что дорог мне и мил,
Я в летний вечер под окном
Берёзку посадил.
И, обратившись к ней лицом,
Я, прежде чем уйти,
Сказал берёзке: "Под дождём,
Кудрявая, расти,
И в час, когда гроза гремит,
Не гнись, не падай ниц,
Пусть над тобой всегда звенит
Ватага певчих птиц.
Цвети, родимая моя,
И соком набухай!"

...В жестоких схватках и боях
Я защищал свой край.
...Катился гром над головой,
Свирепый мёл буран
И десять раз, в метель и зной,
Я падал, вновь вставал,
И слушал: надо мной
Шумит берёзонька моя
Зелёною листвой.
В ней дома отчего привет,
Далёкая любовь.

...Я после многих тяжких лет
Домой приехал вновь.
И хоть я видел много стран, -
Мне дорог край родной.
Уж краснофлотцем в океан
Ушёл мой брат меньшой.
И, верно, там, где бьёт волна
Крута и солона,
Всё снится брату-моряку
Берёзка у окна.
Он пишет, вспоминая дом,
С далёкого пути:
"Под летним ветром и дождём,
Зелёная, расти!"

Вторая половина 1940-х гг.


Рецензии