Семён Вишневский Гармонист

Перевод с марийского Г. Бешкерева

Ночь уходит. Заря. Всюду сон и покой.
Лишь гармошка всю ночь не уснёт над рекой.
Гармонист задушевные песни поёт
И уносится вдаль звонких трелей полёт.
Я запомнил те песни почти наизусть:
В этих песнях то радость, то тихая грусть,
Но невольно меня удивленье берёт -
Почему так меха он безжалостно рвёт?
Ведь кругом - ни души, всюду сон и покой,
Лишь окно приоткрыто в избушке одной...
Может чьё-нибудь сердце сильней застучит,
Если песня, как птица, в окно залетит?
Потому, видно, песня звонка и легка,
Оттого гармонист не уснёт до утра!
Гармонист, сердце девушки ты не томи, -
Подойди ты к окну, ей в газа загляни!
Но гармошка поёт, гармонист одинок.
Пальцы девушки комкают белый платок
И сидит, улыбаясь (хоть сердце болит), -
Завтра встретимся в поле с тобой - говорит.
- Коль работаешь также, как песни поёшь,
То хорошего друга во мне ты найдёшь.
Так не рви, гармонист, понапрасну меха,
По труду, не по песням ценю жениха!

Первая половина 1940-х гг.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →