М. Шкетан Заря

Перевод с марийского Г. Коротенкова

Отрывок

Во тьме невежества и горя
Страдал мари былых времён,
Тяжелой мантией царизма
Придавлен был, не покорён.

Но вот раздался клич народный!
С престола свергнуты цари,
И стал ты личностью свободной,
Забитый в прошлом, наш мари.

Твой древний быт патриархальный,
Обряд твой древний старины
Для новой эры социальной,
Для счастья в жизни не годны.

Но всё прошло и в наше время
Дало нам солнце блеск и свет.
Несчастья тяжести и бремя
Среди мари уж больше нет.

Где раньше гнусные злословья
Вокруг тебя, мари, плелись,
Теперь воздвигнут храм познанья
И там крылатые сошлись.

Надейся, ты! Сыны мятежны
Все знают цели впереди,
Хоть дни рождения тревожны,
Но нужно верить и идти.

Хоть каждый час несёт невзгоды,
Хоть каждый день родит нам зло,
Но каждый знает: в эти годы
Расти крылатым суждено!

1921


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →