Станислав Пенев. Я с палубы жизни... Перевод
На палубата на живота с плам
насочвам своя поглед към звездите –
топи се времето без капка срам,а
а зреят чувствата ни под липите.
Аз само в теб откривам топлина –
разбирам, че надеждата е вечна:
щом свърши дневната ми светлина
на лунната пътека ще те срещна.
***
Подстрочник Всеволода Кузнецова
На палубе жизни с жаром
направляю свой взгляд на звёзды –
тает время без капли стыда, а
созревают наши чувства под липами.
Я только в тебе нахожу тепло –
я понимаю, что надежда вечна:
как только закончится свет мой дневной,
на лунной дорожке встречу тебя.
***
Станислав Пенев. Я с палубы жизни страстно. Поэтический перевод с болгарского Сергея Фомина
Я с палубы жизни страстно
На звёзды свой взгляд направляю –
Там время течёт безучастно,
И я на земле это знаю.
Тепло лишь в тебе нахожу я,
Вся жизнь в неизбывной надежде:
Как только из мира уйду я,
Там встретимся мы, как и прежде.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
25 августа, 12 сентября 2019 г.
Благодарю Всеволода Кузнецова за предоставленную возможность перевести Станислава Пенева.
Свидетельство о публикации №119091102135
Вот такой размер.
.
Там встретимся мы, как и прежде.
каки прежде?
Ничего, поработаете полгода, а затем возможно перепишете его.
А кто этот Станислав Пенев?
Терджиман Кырымлы Второй 17.09.2019 21:46 Заявить о нарушении