Станислав Пенев. Я с палубы жизни... Перевод

Станислав Пенев (оригинал)

На палубата на живота с плам
насочвам своя поглед към звездите –
топи се времето без капка срам,а
а зреят чувствата ни под липите.

Аз само в теб откривам топлина –
разбирам, че надеждата е вечна:
щом свърши дневната ми светлина
на лунната пътека ще те срещна.

 
           ***

Подстрочник Всеволода Кузнецова

На палубе жизни с жаром
направляю свой взгляд на звёзды –
тает время без капли стыда, а
созревают наши чувства под липами.

Я только в тебе нахожу тепло –
я понимаю, что надежда вечна:
как только закончится свет мой дневной,
на лунной дорожке встречу тебя.


        ***

Станислав Пенев. Я с палубы жизни страстно. Поэтический перевод с болгарского Сергея Фомина

Я с палубы жизни страстно
На звёзды свой взгляд направляю –
Там время течёт безучастно,
И я на земле это знаю.

Тепло лишь в тебе нахожу я,
Вся жизнь в неизбывной надежде:
Как только из мира уйду я,
Там встретимся мы, как и прежде.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
25 августа, 12 сентября 2019 г.

Благодарю Всеволода Кузнецова за предоставленную возможность перевести Станислава Пенева.


Рецензии
на лУнната пътЕка ще те срЕщна.
Вот такой размер.
.

Там встретимся мы, как и прежде.
каки прежде?
Ничего, поработаете полгода, а затем возможно перепишете его.
А кто этот Станислав Пенев?

Терджиман Кырымлы Второй   17.09.2019 21:46     Заявить о нарушении
... нашёл Пенева в Сети, почитал.

Терджиман Кырымлы Второй   18.09.2019 11:48   Заявить о нарушении